Job 10

Tęskni sobie dusza moja w żywocie moim; rozpuszczę przeciw sobie narzekanie moje, a będę mówił w gorzkości duszy mojej.
Min Sjæl er led ved mit Liv, frit Løb vil jeg give min Klage over ham, i min bitre Sjælenød vil jeg tale,
Rzekę Bogu: Nie potępiajże mię; raczej mi oznajmij, czemu spór ze mną wiedziesz?
sige til Gud: Fordøm mig dog ikke, lad mig vide, hvorfor du tvister med mig!
Cóż masz za pożytek, że mię uciskasz? a iż odrzucasz sprawę rąk twoich? a radę niepobożnych oświecasz?
Gavner det dig at øve Vold, at forkaste det Værk, dine Hænder danned, men smile til gudløses Råd?
Azaż ty masz oczy cielesne? Albo jako człowiek widzi, ty widzisz?
Har du da kødets Øjne, ser du, som Mennesker ser,
Dni twoje, zaż są jako dni człowiecze? a lata twoje jako lata ludzkie?
er dine Dage som Menneskets Dage, er dine År som Mandens Dage,
Iż się wywiadujesz nieprawości mojej, a o grzechu moim badasz się?
siden du søger efter min Brøde, leder efter min Synd,
Ty wiesz, żem niepobożnie nie poczynał; wszakże nie jest, ktoby mię miał wyrwać z rąk twoich.
endskønt du ved, jeg ikke er skyldig; men af din Hånd er der ingen Redning!
Ręce twoje wykształtowały mię, i uczyniły mię; a przecię mię zewsząd gubisz.
Dine Hænder gjorde og danned mig først, så skifter du Sind og gør mig til intet!
Pomnij proszę, żeś mię jako glinę ulepił, a w proch mię zaś obrócisz.
Kom i Hu, at du dannede mig som Ler, og til Støv vil du atter gøre mig!
Izali jako mleko nie zlałeś mię, a jako ser nie utworzyłeś mię?
Mon du ikke hældte mig ud som Mælk og lod mig skørne som Ost,
Skórą i ciałem przyoblokłeś mię, a kościami i żyłami pospinałeś mię.
iklædte mig Hud og kød og fletted mig sammen med Ben og Sener?
Żywotem i miłosierdziem darowałeś mię, a opatrzność twoja strzegła ducha mego.
Du gav mig Liv og Livskraft, din Omhu vogted min Ånd
A chociażeś to skrył w sercu twojem, wiem jednak, że to jest z woli twojej.
og så gemte du dog i dit Hjerte på dette, jeg skønner, dit Øjemed var:
Jeźli zgrzeszę, wnet tego postrzeżesz, a dla nieprawości mojej nie przepuścisz mi.
Synded jeg, vogted du på mig og tilgav ikke min Brøde.
Jeźlim bezbożny, biada mi! a choćbym też był sprawiedliwym, nie podniosę głowy mojej, będąc nasycony pohańbieniem,i widząc utrapienie moje,
Fald jeg forbrød mig, da ve mig! Var jeg retfærdig, jeg skulde dog ikke løfte mit Hoved, men mættes med Skændsel, kvæges med Nød.
Którego przybywa; bo jako lew srogi gonisz mię, a coraz dziwniej się przeciwko mnie stawiasz.
Knejsed jeg, jog du mig som en Løve, handlede atter ufatteligt med mig;
Odnawiasz świadków twoich przeciwko mnie, a rozmnażasz rozgniewanie twoje na mię; wojska jedne po drugich są przeciwko mnie.
nye Vidner førte du mod mig, øged din Uvilje mod mig, opbød atter en Hær imod mig!
Przeczżeś mię z żywota wywiódł? Ach, bym był umarł, żeby mię było oko nie widziało!
Hvi drog du mig da af Moders Liv? Jeg burde have udåndet, uset af alle;
Obym był, jakoby mię nie było! oby mię było zaraz z żywota do grobu zaniesiono!
jeg burde have været som aldrig født, været ført til Graven fra Moders Skød.
Izaż nie trocha dni moich? Przetoż przestań, a zaniechaj mię, abym się troszeczkę posilił,
Er ej mine Livsdage få? Så slip mig, at jeg kan kvæges lidt,
Pierwej niż odejdę tam, skąd się nie wrócę, do ziemi ciemności, i do cienia śmierci;
før jeg for evigt går bort til Mørkets og Mulmets Land,
Do ziemi ciemnej, jako chmura, i do cienia śmierci, gdzie niemasz przemiany, jedno sama gęsta ciemność.
Landet med bælgmørkt Mulm, med Mørke og uden Orden, hvor Lyset selv er som Mørket."