Job 11

I odpowiedział Sofar Naamatczyk, i rzekł:
Så tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde:
Izaż się nie godzi na wiele słów odpowiedzieć? Albo izali mąż wielomowny będzie usprawiedliwiony?
"Skal en Ordgyder ej have Svar, skal en Mundheld vel have Ret?
Bedąż na twoje plotki ludzie milczeć? A gdy ty sobie przeszydzasz, ciebie nikt nie zawstydzi?
Skal Mænd vel tie til din Skvalder, skal du spotte og ikke få Skam?
Albowiemeś powiedział: Czysta jest nauka moja, a jestem czystym przed oczyma twemi.
Du siger: "Min Færd er lydeløs, og jeg er ren i hans Øjne!"
Ale gdyby Bóg chciał mówić, i otworzyć usta swoje przeciwko tobie:
Men vilde dog Gud kun tale, oplade sine Læber imod dig,
Tedyćby objawił tajemnice mądrości, żeś dwa kroć większe karanie nadto zasłużył; przetoż uznaj, że cię Bóg przebaczył dla nieprawości twojej.
kundgøre dig Visdommens Løndom, thi underfuld er den i Væsen; da vilde du vide, at Gud har glemt dig en Del af din Skyld!
Izali tajemnice Boże wybadasz? albo doskonałości Wszechmocnego dościgniesz?
Har du loddet Bunden i Gud og nået den Almægtiges Grænse?
Wyższe są niż niebiosa, cóż uczynisz? Głębsze niż piekło, jakoż poznasz?
Højere er den end Himlen hvad kan du? Dybere end Dødsriget - hvad ved du?
Dłuższa miara ich, niż ziemia, a szersza, niż morze.
Den overgår Jorden i Vidde, er mere vidtstrakt end Havet.
Jeźli wypełni, albo jeźli zawrze, albo jeźli w jedno ściśnie, któż go zawściągnie?
Farer han frem og fængsler, stævner til Doms, hvem hindrer ham?
Albowiem on zna marność ludzką, i widzi nieprawość; a nie miałby tego baczyć?
Han kender jo Løgnens Mænd, Uret ser han og agter derpå,
Człowiek nierozumny nabywa rozumu, choć się jako źrebię leśnego osła rodzi człowiek.
så tomhjernet Mand får Vid, og Vildæsel fødes til Menneske.
Jeźli ty przygotujesz serce twoje, a wyciągniesz do niego ręce twoje;
Hvis du får Skik på dit Hjerte og breder dine Hænder imod ham,
Jeźliż nieprawość jest w ręce twej oddal ją, a mieszkać nie dopuszczaj nieprawości w przybytkach twoich;
hvis Uret er fjern fra din Hånd, og Brøde ej bor i dit Telt,
Tedy podniesiesz oblicze twoje bez zmazy, a będziesz stały, i nie będziesz się bał.
ja, da kan du lydefri løfte dit Åsyn og uden at frygte stå fast,
Albowiem zapomnisz kłopotu, a jako wody, które pominęły, wspominać go będziesz.
ja, da skal du glemme din Kvide, mindes den kun som Vand, der flød bort;
I nad południe jaśniejszy nastanie czas twój; zaćmiszli się, będziesz jako zaranek.
dit Liv skal overstråle Middagssolen, Mørket vorde som lyse Morgen.
I będziesz ufał, mając nadzieję, a jako w okopach bezpiecznie spać będziesz.
Tryg skal du være, fordi du har Håb; du ser dig om og går trygt til Hvile,
Będziesz leżał, a nikt cię nie przestraszy; i uniżać się będą przed twarzą twoją wiele ich.
du ligger uden at skræmmes op. Til din Yndest vil mange bejle.
Ale oczy niepobożnych ustaną i ucieczka ich zginie, a nadzieja ich będzie jako wyjście duszy z człowieka.
Men de gudløses Øjne vansmægter; ude er det med deres Tilflugt, deres Håb er blot at udånde Sjælen!