Job 8

I odpowiedział Bildad Suhytczyk, a rzekł:
Tedy odpovídaje Bildad Suchský, řekl:
Pokądże rzeczy takowe mówić będziesz? a pokąd będą słowa ust twoich jako wiatr gwałtowny?
Dokudž mluviti budeš takové věci, a slova úst tvých budou jako vítr násilný?
Izażby miał Bóg sąd podwrócić? a Wszechmocny miałby sprawiedliwość wynicować?
Což by Bůh silný neprávě soudil,a Všemohoucí což by převracel spravedlnost?
Że synowie twoi zgrzeszyli przeciw niemu, przetoż ich puścił w rękę nieprawości ich.
Synové zajisté tvoji že zhřešili proti němu, proto pustil je po nepravosti jejich.
Jeźli się ty wczas nawrócisz do Boga, a będziesz się modlił Wszechmocnemu;
Kdybys ty opravdově hledal Boha silného, a Všemohoucímu se modlil,
Jeźli będziesz czystym i szczerym; tedyć pewnie ocuci dla ciebie, i spokojne uczyni mieszkanie sprawiedliwości twojej.
A byl čistý a upřímý: jistě žeť by se hned probudil k tobě, a napravil by příbytek spravedlnosti tvé.
A choć początek twój mały będzie, jednak ostatek twój bardzo się rozmnoży.
A byly by první věci tvé špatné, poslední pak rozmnožily by se náramně.
Bo spytaj się proszę wieku starego, a nagotuj się ku wyszpiegowaniu ojców ich.
Nebo vzeptej se, prosím, věku starého, a nastroj se k zpytování otců jejich.
(Gdyż wczorajszymi jesteśmy, a nic nie wiemy, ponieważ jako cień są dni nasze na ziemi.)
(Myť zajisté včerejší jsme, aniž jsme čeho povědomi; k tomu dnové naši jsou jako stín na zemi.)
Oni cię nauczą i powiedząć, i z serca swego wypuszczą słowa.
Zdaliž tě oni nenaučí, a nepovědí tobě, a z srdce svého nevynesou-liž slov?
Azaż urośnie sitowie bez wilgotności? Izali urośnie rogoża bez wody?
Zdali roste třtí bez bahna? Roste-liž rákosí bez vody?
Owszem jeszcze w zieloności swojej, niż bywa podcięta, prędzej niż inna trawa usycha.
Nýbrž ještě za zelena, dříve než vytrháno bývá, ano prvé než jaká jiná tráva, usychá.
Takieć są drogi wszystkich, którzy zapominają Boga; i tak nadzieja obłudnika zginie.
Tak stezky všech zapomínajících se na Boha silného, tak, pravím, naděje pokrytce zahyne.
Podcięta bywa nadzieja jego, a jako dom pająka ufanie jego.
Klesne naděje jeho, a doufání jeho jako dům pavouka.
Spolężeli na domu swoim, nie ostoi się; wesprzeli się na nim, nie zadzierzy się.
Spolehne-li na dům svůj, neostojí; chytí-li se ho, nezdrží.
Zieleni się na słońcu, i w ogrodzie jego świeża latorośl jego wyrasta.
Vláhu má před sluncem, tak že z zahrady jeho výstřelkové jeho vynikají.
Nad ródłem splątają się korzenie jego, i na miejscu kamienistem rozkłada się.
Při vrchovišti kořenové jeho hustě rostou, i na místech skalnatých rozkládá se.
Ale gdy go wytną z miejsca jego, tedy się go miejsce zaprze, mówiąc: Niewidziałem cię.
A však bývá-li zachvácen z místa svého, až by se ho i odečtlo, řka: Nevidělo jsem tě:
Toć to jest wesele drogi jego, a inny z ziemi wyrośnie.
Tožť ta radost života jeho, a z země jiný vykvetá.
Oto Bóg nie odrzuci człowieka szczerego, ale złośnikom nie poda ręki.
Aj, Bůh silný nepohrdá upřímým, ale nešlechetným ruky nepodává:
Aż się napełnią śmiechem usta twe, a wargi twoje wykrzykaniem.
Až i naplní smíchem ústa tvá, a rty tvé plésáním,
Gdyż, którzy cię mają w nienawiści, obleczeni będą wstydem, a przybytku niepobożnych nie będzie.
Když nenávidící tebe v hanbu oblečeni budou, a stánku lidí bezbožných nikdež nebude.