Job 37

Słuchajcie z pilnością grzmienia głosu jego, i dźwięku który wychodzi z ust jego.
因此我心战兢,从原处移动。
Pod wszystkiem niebem prosto go wypuszcza, a światłość jego po wszystkich kończynach ziemi.
听啊, 神轰轰的声音是他口中所发的响声。
Za nią wnet huczy dźwiękiem, grzmi głosem zacności swojej, i nie odkłada innych rzeczy, gdy bywa słyszany głos jego.
他发响声震遍天下,发电光闪到地极。
Dziwnie Bóg grzmi głosem swoim; sprawuje rzeczy tak wielkie, że ich rozumieć nie możemy.
随后人听见有雷声轰轰,大发威严,雷电接连不断。
Bo mówi do śniegu: Padaj na ziemię; także i do deszczu wolnego, i do deszczu gwałtownego.
 神发出奇妙的雷声;他行大事,我们不能测透。
Rękę wszystkich ludzi zawiera, aby nikt z ludzi nie doglądał roboty swojej.
他对雪说:要降在地上;对大雨和暴雨也是这样说。
Tedy zwierz wchodzi do jaskini, a w jamach swoich zostaje.
他封住各人的手,叫所造的万人都晓得他的作为。
Wicher z skrytych miejsc wychodzi, a zima z wiatrów północnych.
百兽进入穴中,卧在洞内。
Tchnieniem swojem Bóg czyni lód, tak iż się szerokość wód ściska.
暴风出于南宫;寒冷出于北方。
Także dla pokropienia ziemi obciąża obłok, i rozpędza chmurę światłem swojem.
 神嘘气成冰;宽阔之水也都凝结。
A ten się obraca w koło według rady jego, aby czynił wszystko, co Bóg rozkaże, na oblicze okręgu ziemskiego.
他使密云盛满水气,布散电光之云;
A czyni to Bóg, że się stawia bądź na skaranie, bądź dla pożytku ziemi swojej, bądź dla jakiej dobroczynności.
这云是借他的指引游行旋转,得以在全地面上行他一切所吩咐的,
Słuchajże tego pilnie, Ijobie! zastanów się, a uważaj dziwne sprawy Boże.
或为责罚,或为润地,或为施行慈爱。
Izali wiesz, kiedy co Bóg stanowi o tych rzeczach? albo gdy ma rozjaśnić światło obłoku swego?
约伯啊,你要留心听,要站立思想 神奇妙的作为。
Izali wiesz, co za waga obłoków? Izali wiesz cuda Doskonałego we wszelakiej umiejętności?
 神如何吩咐这些,如何使云中的电光照耀,你知道吗?
Wieszże, jako cię szaty twoje ogrzewają, gdy ucisza ziemię od południa?
云彩如何浮于空中,那知识全备者奇妙的作为,你知道吗?
Izażeś z nim rozpościerał niebiosa, które są trwałe, a zwierciadłu odlewanemu podobne?
南风使地寂静,你的衣服就如火热,你知道吗?
Ukażże nam, co mu mamy powiedzieć; bo nie możemy sporządzić słów dla ciemności.
你岂能与 神同铺穹苍吗?这穹苍坚硬,如同铸成的镜子。
Izali mu kto odniesie to, cobym mówił? I owszem, gdyby to kto przedłożył, byłby pewnie pożarty.
我们愚昧不能陈说;请你指教我们该对他说什么话。
Wszak teraz nie mogą ludzie patrzyć i na światło, gdy jest jasne na obłokach, gdy wiatr przechodzi, i przeczyszcza je.
人岂可说:我愿与他说话?岂有人自愿灭亡吗?
Od północy jako złoto przychodzi, ale w Bogu straszniejsza jest chwała.
现在有云遮蔽,人不得见穹苍的光亮;但风吹过,天又发晴。
Wszechmogący jest, doścignąć go nie możemy; wielki w mocy, wszakże sądem i ostrą sprawiedliwością ludzi nie trapi.
金光出于北方,在 神那里有可怕的威严。
Przetoż boją się go ludzie; nie ma względu na żadnego, by też był i najmędrszy.
论到全能者,我们不能测度;他大有能力,有公平和大义,必不苦待人。
所以,人敬畏他;凡自以为心中有智慧的人,他都不顾念。