Psalms 91

Ten, który mieszka w ochronie Najwyższego, i w cieniu Wszechmocnego przebywać będzie;
(По слав. 90) Който обитава под закрилата на Всевишния, той ще живее под сянката на Всемогъщия.
Rzecze Panu: Nadzieja moja i zamek mój, Bóg mój, w nim nadzieję mieć będę.
Ще казвам на ГОСПОДА: Ти си моето прибежище и моята крепост, моят Бог, на когото се уповавам!
Onci zaiste wybawi cię z sidła łowczego, i z powietrza najjadowitszego.
Защото Той ще те избавя от примката на ловеца и от гибелния мор.
Pierzem swem okryje cię, a pod skrzydłami jego bezpiecznym będziesz; prawda jego tarczą i puklerzem.
С перата Си ще те покрива и под крилете Му ще прибегнеш — Неговата истина е щит и защита.
Nie ulękniesz się strachu nocnego, ani strzały latającej we dnie;
Няма да се страхуваш от ужас нощем, нито от стрелата, която лети денем,
Ani zarazy morowej, która przechodzi w ciemności, ani powietrza morowego, które zatraca w południe.
нито от мор, който ходи в тъмнина, нито от зараза, която опустошава по пладне.
Padnie po boku twym tysiąc, a dziesięć tysięcy po prawej stronie twojej; ale się do ciebie nie przybliży.
Хиляда ще падат от страната ти и десет хиляди — отдясно ти, но до теб няма да стигне.
Tylko to oczyma twemi obaczysz, a nagrodę niepobożnych oglądasz.
Само ще гледаш с очите си и ще видиш възмездието на безбожните.
Ponieważeś ty Pana, który jest nadzieją moją, i Najwyższego, za przybytek swój położył:
Понеже ти си казал: ГОСПОД е моето прибежище! — и си направил Всевишния свое жилище,
Nie spotka cię nic złego, ani jaka plaga przybliży się do namiotu twego.
никакво зло няма да те сполети, нито язва ще се приближи до шатрата ти,
Albowiem Aniołom swoim przykazał o tobie, aby cię strzegli na wszystkich drogach twoich.
защото ще заповяда на ангелите Си за теб — да те пазят във всичките ти пътища.
Na rękach nosić cię będą, byś snać nie obraził o kamień nogi twojej.
На ръце ще те носят, да не би да удариш в камък крака си.
Po lwie, i po bazyliszku deptać będziesz, lwię i smoka podepczesz.
Ще настъпиш лъв и кобра, ще стъпчеш млад лъв и змия.
Iż się we mnie, mówi Pan, rozkochał, wyrwę go, i wywyższę go, przeto, iż poznał imię moje.
Понеже той положи в Мен любовта си, затова ще го избавя. Ще го поставя нависоко, защото позна Името Ми.
Będzie mię wzywał, a wysłucham go; Ja z nim będę w utrapieniu, wyrwę go, i uwielbię go.
Той ще Ме призове и Аз ще му отговоря. Ще бъда с него, когато е в бедствие, ще го избавя и ще го прославя.
Długością dni nasycę go, i okażę mu zbawienie moje.
Ще го наситя с дългоденствие и ще му покажа Моето спасение.