Psalms 33

Weselcie się w Panu sprawiedliwi; bo szczerym przystoi chwalić Pana.
(По слав. 32) Ликувайте в ГОСПОДА, вие праведни; хвалението подобава на правите.
Wysławiajcie Pana na harfie, na lutni, na instrumencie o dziesięciu stronach, śpiewajcie mu.
Хвалете ГОСПОДА с арфа, пейте Му псалми с десетострунна лира.
Śpiewajcież mu piosnkę nową; dobrze mu i głośno grajcie.
Пейте Му нова песен, свирете изкусно с радостно възклицание.
Albowiem szczere jest słowo Pańskie, i wszystkie sprawy jego wierne.
Защото словото на ГОСПОДА е право и цялото Му дело — в истина.
Miłuje sąd i sprawiedliwość; pełna jest ziemia miłosierdzia Pańskiego.
Той обича правда и правосъдие, земята е пълна с ГОСПОДНАТА милост.
Słowem Pańskiem są niebiosa uczynione, a Duchem ust jego wszystko wojsko ich.
Чрез словото на ГОСПОДА бяха направени небесата и цялото им войнство — чрез дъха на устата Му.
Który zgromadził jako na kupę wody morskie, i złożył do skarbu przepaści.
Той морските води събира като куп и бездните прибира в съдове.
Niech się boi Pana wszystka ziemia; niech się go lękają wszyscy obywatele okręgu ziemi.
Нека се бои от ГОСПОДА цялата земя, нека се боят от Него всичките жители на света!
Albowiem on rzekł, i stało się; on rozkazał, a stanęło.
Защото Той каза и стана; Той заповяда и се утвърди.
Pan rozprasza rady narodów, a wniwecz obraca zamysły ludzkie;
ГОСПОД събаря съвета на езичниците, осуетява плановете на народите.
Ale rada Pańska trwa na wieki, a myśli serca jego od narodu do narodu.
Съветът на ГОСПОДА пребъдва до века, мислите на сърцето Му — от поколение в поколение.
Błogosławiony naród, którego Pan jest Bogiem jego; lud, który sobie obrał za dziedzictwo.
Блажена онази нация, чийто Бог е ГОСПОД, народът, който Той е избрал за Свое наследство.
Pan patrzy z nieba, i widzi wszystkich synów ludzkich.
ГОСПОД гледа от небето, вижда всичките човешки синове.
Z miejsca mieszkania swego spogląda na wszystkich obywateli ziemi.
От мястото на обиталището Си Той гледа всички земни жители.
Który stworzył serce każdego z nich, upatruje wszystkie sprawy ich.
Този, който е създал сърцата на всички тях, внимава на всичките им дела.
Nie bywa król wybawiony przez wielkość wojska, ani mocarz nie ujdzie przez wielką moc swoję.
Царят не побеждава с много войска, силният не се избавя с голямо юначество.
Omylnyć jest koń ku wybawieniu, a nie wyrywa wielkością mocy swojej.
Конят е напразна надежда за спасение и не отървава с голямата си сила.
Oto oko Pańskie nad tymi, którzy się go boją, nad tymi, którzy ufają w miłosierdziu jego;
Ето, окото на ГОСПОДА е върху онези, които Му се боят, върху онези, които се надяват на Неговата милост,
Aby wyrwał od śmierci duszę ich,a pożywił ich w głodzie.
за да избави душата им от смърт, в глад да ги запази живи.
Dusza nasza oczekuje Pana; on ratunek nasz i tarcza nasza.
Душата ни чака ГОСПОДА, Той е наша помощ и наш щит.
W nim zaprawdę rozweseli się serce nasze; bo w imieniu jego świętem ufamy.
Защото в Него ще се радва сърцето ни, понеже се уповавахме на Неговото свято Име.
Niechże będzie miłosierdzie twoje, Panie! nad nami, jakośmy nadzieję w tobie mieli.
Милостта Ти, ГОСПОДИ, нека бъде на нас, както на Теб се надявахме.