Job 24

Czemuż od Wszechmocnego nie są zakryte czasy? a którzy go znają, nie widzą dni jego?
Понеже времената не са скрити от Всемогъщия, защо онези, които Го познават, не виждат дните Му?
Niezbożni granice przenoszą, trzody zabierają i pasą.
Едни преместват граници, грабят стадо и го пасат.
Osła sierotek zajmują, a wołu od wdowy w zastawie biorą.
Откарват магарето на сирачетата, вземат в залог говедото на вдовицата.
Spychają ubogich z drogi; spólnie się muszą nędzni kryć na ziemi.
Изтласкват бедните от пътя, сиромасите на земята заедно се крият.
Oto jako leśne osły w puszczach wychodzą na robotę swoję, wstawając rano na łupiestwo; pustynia jest chlebem ich, i dzieci ich.
Ето, като диви магарета в пустинята те излизат по работата си, подраняват за грабеж; пустинята им дава хляб и за децата им.
Na polu ubogiego pożynają zboże, a niepobożni z winnic zbierają.
Жънат фуража си в полето и събират пабиръка от лозето на безбожния.
Nagich nocować przymuszają bez odzienia, którzy się nie mają czem nakryć na zimnie.
Прекарват нощта голи, без дрехи, и нямат завивка в студа.
Powodzią gór zmaczani bywają, nie mając mieszkania przytulają się do skały.
Планински дъждове ги мокрят, прегръщат скалата, понеже нямат подслон.
Porywają sierotkę od piersi, a od ubogiego biorą zastaw.
Други грабват сирачето от майчината гръд и вземат залог от сиромаха.
Nagiemu dopuszczają chodzić bez odzienia, a o głodzie chowają tych, którzy ich snopy noszą.
Карат голия да си отиде без дреха и които носят сноповете, остават гладни.
A ci, którzy między murami ich wyciskają oliwę i prasy tłoczą, pragną.
Изстискват масло в оградите им и тъпчат линовете им, но пак са жадни.
Ludzie w mieście wzdychają, a dusze zabitych wołają, a Bóg temu wstrętu nie czyni.
Хора стенат из града и душите на ранените викат, но Бог не им счита безумие.
Cić to są, którzy się sprzeciwiają światłości, a nie znają dróg jej, ani stanęli na ścieszkach jej.
Тези са противниците на светлината, не познават пътищата й и не стоят в пътеките й.
Raniuczko wstaje mężobójca, zabija ubogiego i niedostatecznego, a w nocy jest jako złodziej.
Убиецът става преди светлината, убива сиромаха и бедния, а нощем е като крадец.
Oko cudzołożnika pilnuje zmierzku, mówiąc: Nie ujrzy mię nikt; i zakrywa oblicze swe.
И окото на прелюбодееца чака здрача и казва: Око няма да ме види! — и слага покривало на лицето си.
Podkopywają w ciemności domy, które sobie naznaczyli, i nienawidzą światła.
В тъмнината се разбиват къщи; а през деня те се затварят, не познават светлината.
Ale zaranek jest im jako cień śmierci; jeźli ich kto pozna, przypada na nich strach cienia śmierci.
Защото зората за всички тях е смъртна сянка, защото познават ужасите на смъртната сянка.
Lekkimi są na wodach; przeklęty dział ich na ziemi; nie patrzą na drogę wolną.
Лек е по лицето на водите, прокълнат на земята е делът им, не се обръща повече към пътя за лозята.
Jako susza i gorącość trawią wody śnieżne, tak grób grzeszników.
Както сушата и жегата поглъщат снежните води, така и Шеол — съгрешилите.
Zapomina go żywot matki jego, a robak słodkość z niego czuje; niemasz więcej pamiątki jego, a nieprawość połamana jest jako drzewo.
Утробата ще го забрави, червеят се храни сладко с него. Няма вече да се помни и неправдата ще се строши като дърво.
Roztrąca niepłodną, która nierodziła, a wdowie nie czyni dobrze.
Онеправдава неплодната, която не ражда, и не прави добро на вдовицата.
Pociąga też mocarzy możnością swoją: a gdy na nich powstał, zwątpili o żywocie swoim.
Влачи силните със силата Си; става, и никой не е сигурен за живота си.
Daje mu Bóg, na czemby bezpiecznie spolegać mógł: wszakże oczy jego patrzą na drogi ich.
Той им дава безопасност, и те се успокояват, но очите Му са върху пътищата им.
Na chwilę wywyższeni są, alić ich niemasz; zniżeni i ściśnieni będą jako inni wszyscy, a jako wierzch kłosa ścięci będą.
Възвисяват се за малко, и ги няма; снижават се, и като всички си отиват; отсичат се като глави на класове.
A jeźli nie tak jest, gdzież jest ten, coby mi zadał kłamstwo, a coby obrócił wniwecz słowa moje?
Сега, ако не е така, кой ще докаже, че лъжец съм, и кой речта ми ще унищожи?