I Corinthians 12

A o duchownych darach, bracia! nie chcę, abyście wiedzieć nie mieli.
Що се отнася до духовните дарби, братя, не искам да не разбирате.
Wiecie, iż gdyście poganami byli, do bałwanów niemych, jako was wodzono, daliście się prowadzić.
Вие знаете, че когато бяхте езичници, ви теглеше към немите идоли, които ви привличаха.
Przetoż oznajmuję wam, iż nikt przez Ducha Bożego mówiąc, nie rzecze Jezusa być przeklęstwem; i nikt nie może nazwać Jezusa Panem, tylko przez Ducha Świętego.
Затова ви известявам, че никой, като говори с Божия Дух, не казва: Да бъде проклет Иисус!, и никой не може да каже: Иисус е Господ!, освен със Светия Дух.
A różneć są dary, ale tenże Duch.
Дарбите са различни, но Духът е същият.
I różne są posługi, ale tenże Pan.
Службите са различни, но Господ е същият.
I różne są sprawy, ale tenże Bóg, który sprawuje wszystko we wszystkich.
Различни са и действията, но Бог е Същият, който върши всичко във всички.
A każdemu bywa dane objawienie Ducha ku pożytkowi.
А на всеки се дава проявяването на Духа за обща полза;
Albowiem jednemu przez Ducha bywa dana mowa mądrości, a drugiemu mowa umiejętności przez tegoż Ducha;
защото на един се дава чрез Духа слово на мъдрост, а на друг — слово на познание чрез същия Дух,
A drugiemu wiara w tymże Duchu, a drugiemu dar uzdrawiania w tymże Duchu, a drugiemu czynienie cudów, a drugiemu proroctwo, a drugiemu rozeznanie duchów.
на друг — вяра чрез същия Дух, а пък на друг — изцелителни дарби чрез същия Дух,
A drugiemu rozmaite języki, a drugiemu wykładanie języków.
а на друг — да върши чудеса, а на друг — пророчество, а на друг — разпознаване на духове, на друг — разни езици, а на друг — тълкуване на езици.
A to wszystko sprawuje jeden a tenże Duch, udzielając z osobna każdemu, jako chce.
А всичко това се върши от един и същ Дух, който разделя на всеки поотделно, както иска.
Albowiem jako ciało jedno jest, a członków ma wiele, ale wszystkie członki ciała jednego, choć ich wiele jest, są jednym ciałem: tak i Chrystus.
Защото, както тялото е едно и има много части, но всичките части на тялото, ако и да са много, пак са едно тяло, така е и Христос.
Albowiem przez jednego Ducha my wszyscy w jedno ciało jesteśmy ochrzczeni, bądź Żydowie, bądź Grekowie, bądź niewolnicy, bądź wolni, a wszyscy napojeni jesteśmy w jednego Ducha.
Защото всички ние — било юдеи или гърци, било роби или свободни — бяхме кръстени в един Дух, за да съставляваме едно тяло, и всички с един Дух бяхме напоени.
Albowiem ciało nie jest jednym członkiem, ale wieloma.
Защото тялото не е съставено от една част, а от много.
Jeźliby rzekła noga: Ponieważem nie jest ręką, nie jestem z ciała; izali dlatego nie jest z ciała?
Ако каже кракът: Понеже не съм ръка, не съм от тялото, това прави ли го да не е от тялото?
A jeźliby rzekło ucho: Ponieważem nie jest okiem, nie jestem z ciała; izali dlatego nie jest z ciała?
И ако каже ухото: Понеже не съм око, не съм от тялото, това прави ли го да не е от тялото?
Jeźliż wszystko ciało jest okiem, gdzież słuch? a jeźliż wszystko słuchem, gdzież powonienie?
Ако цялото тяло беше око, къде щеше да е слухът? Ако цялото беше слух, къде щеше да е обонянието?
Ale teraz Bóg ułożył członki, każdy z nich z osobna w ciele, jako chciał.
Но сега Бог е поставил частите — всяка една от тях — в тялото, както е искал.
A jeźliby wszystkie były jednym członkiem, gdzieżby było ciało?
Но ако всичко беше една част, къде щеше да е тялото?
Ale teraz, acz jest wiele członków, lecz jedno jest ciało.
А сега наистина частите са много, а тялото — едно.
Nie może tedy rzec oko ręce: Nie potrzebuję ciebie, albo zaś głowa nogom: Nie potrzebuję was.
И окото не може да каже на ръката: Не ми трябваш; или пък главата на краката: Не сте ми необходими.
I owszem daleko więcej członki, które się zdadzą być najmdlejsze w ciele, potrzebne są.
Напротив, тези части на тялото, които изглеждат по-слаби, са необходими;
A które mamy za najniepoczciwsze w ciele, tym większą poczciwość wyrządzamy, a niepoczciwe członki nasze obfitszą poczciwość mają.
и тези части на тялото, които ни изглеждат по-малко почетни, тях обграждаме с повече почит; и неблагоприличните ни части имат по-голямо благоприличие,
Bo poczciwe członki nasze tego nie potrzebują; lecz Bóg tak umiarkował ciało, dawszy członkowi, któremu czci nie dostaje, obfitszą poczciwość.
а благоприличните ни части нямат нужда от това. Но Бог е сглобил тялото така, че е дал по-голяма почит на онази част, която не я притежава,
Aby nie było rozerwania w ciele, ale iżby jedne członki o drugich jednakież staranie miały.
за да няма раздор в тялото, а частите му да се грижат еднакво една за друга.
A przetoż jeźliże jeden członek cierpi, cierpią z nim wszystkie członki; a jeźli bywa uczczony jeden członek, radują się z nim wszystkie członki.
И ако страда една част, всичките части страдат заедно с нея; или ако се слави една част, всичките части се радват заедно с нея.
Lecz wy jesteście ciałem Chrystusowym i członkami, każdy z osobna.
А вие сте тялото на Христос и поотделно — части от Него.
A niektórych Bóg postanowił we zborze, najprzód Apostołów, potem proroków, po trzecie nauczycieli, potem cudotwórców, potem dary uzdrawiania, pomocników, rządców, rozmaitość języków.
И Бог е поставил някои в църквата — първо апостоли, второ пророци, трето учители, после чудеса, после дарби на изцеление, помагания, управлявания, разни езици.
Izali wszyscy są Apostołami? Izali wszyscy prorokami? Izali wszyscy nauczycielami? Izali wszyscy cudotwórcami?
Всички апостоли ли са? Всички пророци ли са? Всички учители ли са? Всички вършат ли чудеса?
Izali wszyscy mają dary uzdrawiania? Izali wszyscy językami mówią? Izali wszyscy tłumaczą?
Всички имат ли изцелителни дарби? Всички говорят ли езици? Всички тълкуват ли?
Starajcie się usilnie o lepsze dary; a ja wam jeszcze zacniejszą drogę ukażę.
Копнейте за по-големите дарби. Но аз ви показвам един още по-превъзходен път.