Romans 16

Jeg anbefaler eder Føbe, vår søster, som er menighets-tjenerinne i Kenkreæ,
commendo autem vobis Phoebem sororem nostram quae est in ministerio ecclesiae quae est Cenchris
at I tar imot henne i Herren, som det sømmer sig for de hellige, og går henne til hånde i alt som hun måtte trenge eders hjelp i; for hun har også gått mange til hånde, ja mig selv.
ut eam suscipiatis in Domino digne sanctis et adsistatis ei in quocumque negotio vestri indiguerit etenim ipsa quoque adstitit multis et mihi ipsi
Hils Priska og Akvilas, mine medarbeidere i Kristus Jesus,
salutate Priscam et Aquilam adiutores meos in Christo Iesu
de som har våget sitt eget liv for mitt, og som ikke alene jeg takker, men også alle menigheter av hedningene,
qui pro anima mea suas cervices subposuerunt quibus non solus ego gratias ago sed et cunctae ecclesiae gentium
og hils menigheten i deres hus. Hils Epenetus, min elskede, som er Asias førstegrøde for Kristus.
et domesticam eorum ecclesiam salutate Ephaenetum dilectum mihi qui est primitivus Asiae in Christo
Hils Maria, som har arbeidet meget for eder.
salutate Mariam quae multum laboravit in vobis
Hils Andronikus og Junias, mine frender og mine medfanger, de som har et godt navn blandt apostlene, de som også før mig er kommet til Kristus.
salutate Andronicum et Iuniam cognatos et concaptivos meos qui sunt nobiles in apostolis qui et ante me fuerunt in Christo
Hils Amplias, min elskede i Herren.
salutate Ampliatum dilectissimum mihi in Domino
Hils Urbanus, vår medarbeider i Kristus, og Stakys, min elskede.
salutate Urbanum adiutorem nostrum in Christo et Stachyn dilectum meum
Hils Apelles, den prøvede i Kristus. Hils dem av Aristobulus' hus.
salutate Apellen probum in Christo
Hils Herodion, min frende. Hils dem av Narkissus' hus som er i Herren.
salutate eos qui sunt ex Aristoboli salutate Herodionem cognatum meum salutate eos qui sunt ex Narcissi qui sunt in Domino
Hils Tryfena og Tryfosa, som har arbeidet i Herren. Hils Persis, den elskede, som har arbeidet meget i Herren.
salutate Tryfenam et Tryfosam quae laborant in Domino salutate Persidam carissimam quae multum laboravit in Domino
Hils Rufus, den utvalgte i Herren, og hans og min mor.
salutate Rufum electum in Domino et matrem eius et meam
Hils Asynkritus, Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas, og brødrene hos dem.
salutate Asyncritum Flegonta Hermen Patrobam Hermam et qui cum eis sunt fratres
Hils Filologus og Julia, Nereus og hans søster og Olympas, og alle de hellige hos dem.
salutate Filologum et Iuliam Nereum et sororem eius et Olympiadem et omnes qui cum eis sunt sanctos
Hils hverandre med et hellig kyss! Alle Kristi menigheter hilser eder.
salutate invicem in osculo sancto salutant vos omnes ecclesiae Christi
Men jeg formaner eder, brødre, til å holde øie med dem som volder tvedrakten og anstøtene imot den lære som I har lært, og gå av veien for dem;
rogo autem vos fratres ut observetis eos qui dissensiones et offendicula praeter doctrinam quam vos didicistis faciunt et declinate ab illis
for disse tjener ikke vår Herre Jesus Kristus, men sin egen buk, og ved sin søte tale og sine fagre ord dårer de de enfoldiges hjerter.
huiusmodi enim Christo Domino nostro non serviunt sed suo ventri et per dulces sermones et benedictiones seducunt corda innocentium
For ordet om eders lydighet er kommet ut til alle; derfor gleder jeg mig over eder, men jeg ønsker at I skal være vise til det gode og rene for det onde.
vestra enim oboedientia in omnem locum divulgata est gaudeo igitur in vobis sed volo vos sapientes esse in bono et simplices in malo
Men fredens Gud skal i hast knuse Satan under eders føtter. Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder!
Deus autem pacis conteret Satanan sub pedibus vestris velociter gratia Domini nostri Iesu Christi vobiscum
Timoteus, min medarbeider, og Lukius og Jason og Sosipater, mine frender, hilser eder.
salutat vos Timotheus adiutor meus et Lucius et Iason et Sosipater cognati mei
Jeg Tertius, som nedskriver brevet, hilser eder i Herren.
saluto vos ego Tertius qui scripsi epistulam in Domino
Gajus, min og hele menighetens vert, hilser eder. Erastus, byens regnskapsfører, og broderen Kvartus hilser eder.
salutat vos Gaius hospes meus et universae ecclesiae salutat vos Erastus arcarius civitatis et Quartus frater
Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder alle! Amen.
Men ham som er mektig til å styrke eder efter mitt evangelium og Jesu Kristi forkynnelse, efter åpenbaringen av den hemmelighet som har vært fortidd i evige tider,
ei autem qui potens est vos confirmare iuxta evangelium meum et praedicationem Iesu Christi secundum revelationem mysterii temporibus aeternis taciti
men nu er kommet for lyset og ved profetiske skrifter efter den evige Guds befaling kunngjort for alle folk for å virke troens lydighet,
quod nunc patefactum est per scripturas prophetarum secundum praeceptum aeterni Dei ad oboeditionem fidei in cunctis gentibus cognito
ham, den ene vise Gud ved Jesus Kristus, være æren i all evighet! Amen.
solo sapienti Deo per Iesum Christum cui honor in saecula saeculorum amen