Exodus 21

Dette er de lover som du skal legge frem for dem:
haec sunt iudicia quae propones eis
Når du kjøper en hebraisk træl, skal han tjene i seks år; men i det syvende skal han gis fri uten vederlag.
si emeris servum hebraeum sex annis serviet tibi in septimo egredietur liber gratis
Dersom han kommer enslig, da skal han gå enslig bort; dersom han er gift mann, da skal hans hustru gå bort med ham.
cum quali veste intraverit cum tali exeat si habens uxorem et uxor egredietur simul
Dersom hans herre gir ham en hustru, og hun føder ham sønner eller døtre, da skal hustruen og barna høre hennes herre til, og han skal gå enslig bort.
sin autem dominus dederit illi uxorem et peperit filios et filias mulier et liberi eius erunt domini sui ipse vero exibit cum vestitu suo
Men dersom trælen sier: Jeg holder av min herre, min hustru og mine barn, jeg vil ikke være fri og gå bort,
quod si dixerit servus diligo dominum meum et uxorem ac liberos non egrediar liber
da skal hans herre føre ham frem for Gud og stille ham ved døren eller ved dørstolpen, og hans herre skal stikke en syl gjennem hans øre, og han skal tjene ham all sin tid.
offeret eum dominus diis et adplicabitur ad ostium et postes perforabitque aurem eius subula et erit ei servus in saeculum
Når nogen selger sin datter til trælkvinne, da skal hun ikke gis fri som trælene.
si quis vendiderit filiam suam in famulam non egredietur sicut ancillae exire consuerunt
Dersom hun mishager sin herre, som hadde utsett henne for sig selv, da skal han la henne få kjøpe sig fri; til et fremmed folk skal han ikke ha rett til å selge henne, siden han har vært troløs mot henne.
si displicuerit oculis domini sui cui tradita fuerit dimittet eam populo autem alieno vendendi non habet potestatem si spreverit eam
Men dersom han utser henne for sin sønn, da skal han unne henne døtres rett.
sin autem filio suo desponderit eam iuxta morem filiarum faciet illi
Dersom han lar ham få en annen foruten henne, da skal han ikke avkorte noget i hennes kost, klær eller ekteskapsrett.
quod si alteram ei acceperit providebit puellae nuptias et vestimenta et pretium pudicitiae non negabit
Men dersom han ikke lar henne få disse tre ting, da skal hun gis fri for intet, uten vederlag.
si tria ista non fecerit egredietur gratis absque pecunia
Den som slår et menneske så det dør, han skal visselig late livet.
qui percusserit hominem volens occidere morte moriatur
Men hvis han ikke har stått ham efter livet, men det er Gud som har latt ham komme ut for hans hånd, da vil jeg sette dig et fristed som han kan ty til.
qui autem non est insidiatus sed Deus illum tradidit in manu eius constituam tibi locum quo fugere debeat
Men om nogen bærer sig så formastelig at, at han dreper sin næste med svik, da skal du ta ham om det så var fra mitt alter: han skal dø.
si quis de industria occiderit proximum suum et per insidias ab altari meo evelles eum ut moriatur
Den som slår sin far eller sin mor, skal visselig late livet.
qui percusserit patrem suum et matrem morte moriatur
Den som stjeler et menneske og selger ham eller holder ham fanget, skal visselig late livet.
qui furatus fuerit hominem et vendiderit eum convictus noxae morte moriatur
Den som banner sin far eller sin mor, skal visselig late livet.
qui maledixerit patri suo et matri morte moriatur
Når menn kommer i trette, og den ene slår den andre med en sten eller med neven, og han ikke dør, men blir sengeliggende -
si rixati fuerint viri et percusserit alter proximum suum lapide vel pugno et ille mortuus non fuerit sed iacuerit in lectulo
dersom han da kommer op igjen og går ute med stav, da skal den som slo, være fri for straff; men han skal gi ham vederlag for den tid han har tapt, og koste full lægedom på ham.
si surrexerit et ambulaverit foris super baculum suum innocens erit qui percussit ita tamen ut operas eius et inpensas in medicos restituat
Når nogen slår sin træl eller trælkvinne med en stokk så de dør under hans hånd, da skal han straffes for det.
qui percusserit servum suum vel ancillam virga et mortui fuerint in manibus eius criminis reus erit
Men dersom de blir i live én eller to dager, skal han ikke straffes; de er jo hans eiendom.
sin autem uno die supervixerit vel duobus non subiacebit poenae quia pecunia illius est
Når menn kommer i slagsmål med hverandre og støter til en fruktsommelig kvinne, så hun føder i utide, men ellers ingen ulykke skjer, så skal den som gjorde det, gi den bot som kvinnens mann pålegger ham; han skal gi efter dommeres skjønn.
si rixati fuerint viri et percusserit quis mulierem praegnantem et abortivum quidem fecerit sed ipsa vixerit subiacebit damno quantum expetierit maritus mulieris et arbitri iudicarint
Men dersom det skjer en ulykke, da skal du gi liv for liv,
sin autem mors eius fuerit subsecuta reddet animam pro anima
øie for øie, tann for tann, hånd for hånd, fot for fot,
oculum pro oculo dentem pro dente manum pro manu pedem pro pede
brent for brent, sår for sår, skramme for skramme.
adustionem pro adustione vulnus pro vulnere livorem pro livore
Når nogen slår sin træl eller trælkvinne i øiet og forderver det, da skal han gi dem fri til vederlag for øiet.
si percusserit quispiam oculum servi sui aut ancillae et luscos eos fecerit dimittet liberos pro oculo quem eruit
Og dersom han slår ut en tann på sin træl eller trælkvinne, da skal han gi dem fri til vederlag for tannen.
dentem quoque si excusserit servo vel ancillae suae similiter dimittet eos liberos
Om en okse stanger mann eller kvinne så de dør, da skal oksen stenes, og dens kjøtt skal ikke etes; men oksens eier skal være fri for straff.
si bos cornu petierit virum aut mulierem et mortui fuerint lapidibus obruetur et non comedentur carnes eius dominusque bovis innocens erit
Men dersom det er en okse som før har pleid å stange, og dens eier er advart, men ikke passer på den, og den dreper mann eller kvinne, da skal oksen stenes, og dens eier skal også lide døden.
quod si bos cornipeta fuerit ab heri et nudius tertius et contestati sunt dominum eius nec reclusit eum occideritque virum aut mulierem et bos lapidibus obruetur et dominum illius occident
Men dersom bøter pålegges ham, da skal han gi så meget i løsepenger for sitt liv som det blir ham pålagt.
quod si pretium ei fuerit inpositum dabit pro anima sua quicquid fuerit postulatus
Er det en gutt eller pike den stanger, skal det gjøres med ham efter denne lov.
filium quoque et filiam si cornu percusserit simili sententiae subiacebit
Dersom oksen stanger en træl eller en trælkvinne, da skal eieren bøte tretti sekel sølv til deres herre; og oksen skal stenes.
si servum ancillamque invaserit triginta siclos argenti dabit domino bos vero lapidibus opprimetur
Når nogen lar en brønn stå åpen eller graver en brønn og ikke dekker den til, og det faller en okse eller et asen i den,
si quis aperuerit cisternam et foderit et non operuerit eam cecideritque bos vel asinus in eam
da skal brønnens eier godtgjøre det; han skal gi dyrets eier penger i vederlag, men det døde dyr skal være hans.
dominus cisternae reddet pretium iumentorum quod autem mortuum est ipsius erit
Når en manns okse stanger en annen manns okse ihjel, da skal de selge den levende okse og dele pengene for den, og det døde dyr skal de også dele.
si bos alienus bovem alterius vulnerarit et ille mortuus fuerit vendent bovem vivum et divident pretium cadaver autem mortui inter se dispertient
Men er det vitterlig at det er en okse som før har pleid å stange, og dens eier ikke passer på den, da skal han gi en annen okse isteden, men det døde dyr skal være hans.
sin autem sciebat quod bos cornipeta esset ab heri et nudius tertius et non custodivit eum dominus suus reddet bovem pro bove et cadaver integrum accipiet