Romans 16

Jeg anbefaler eder Føbe, vår søster, som er menighets-tjenerinne i Kenkreæ,
Поручаю ж вам сестру нашу Фіву, служебницю Церкви в Кенхреях,
at I tar imot henne i Herren, som det sømmer sig for de hellige, og går henne til hånde i alt som hun måtte trenge eders hjelp i; for hun har også gått mange til hånde, ja mig selv.
щоб ви прийняли її в Господі, як личить святим, і допомагайте їй, у якій речі буде вона чого потребувати від вас, бо й вона опікунка була багатьом і самому мені.
Hils Priska og Akvilas, mine medarbeidere i Kristus Jesus,
Вітайте Прискиллу й Акилу, співробітників моїх у Христі Ісусі,
de som har våget sitt eget liv for mitt, og som ikke alene jeg takker, men også alle menigheter av hedningene,
що голови свої за душу мою клали, яким не я сам дякую, але й усі Церкви з поган, і їхню домашню Церкву.
og hils menigheten i deres hus. Hils Epenetus, min elskede, som er Asias førstegrøde for Kristus.
Вітайте улюбленого мого Епенета, він первісток Ахаї для Христа.
Hils Maria, som har arbeidet meget for eder.
Вітайте Марію, що напрацювалася багато для вас.
Hils Andronikus og Junias, mine frender og mine medfanger, de som har et godt navn blandt apostlene, de som også før mig er kommet til Kristus.
Вітайте Андроніка й Юнія, родичів моїх і співв'язнів моїх, що славні вони між апостолами, що й у Христі були перше мене.
Hils Amplias, min elskede i Herren.
Вітайте Амплія, мого улюбленого в Господі.
Hils Urbanus, vår medarbeider i Kristus, og Stakys, min elskede.
Вітайте Урбана, співробітника нашого в Христі, і улюбленого мого Стахія.
Hils Apelles, den prøvede i Kristus. Hils dem av Aristobulus' hus.
Вітайте Апеллеса, випробуваного в Христі. Вітайте Аристовулових.
Hils Herodion, min frende. Hils dem av Narkissus' hus som er i Herren.
Вітайте мого родича Іродіона. Вітайте Наркисових, що в Господі.
Hils Tryfena og Tryfosa, som har arbeidet i Herren. Hils Persis, den elskede, som har arbeidet meget i Herren.
Вітайте Трифену й Трифосу, що працюють у Господі. Вітайте улюблену Персиду, що багато попрацювала в Господі.
Hils Rufus, den utvalgte i Herren, og hans og min mor.
Вітайте вибраного в Господі Руфа, і матір його та мою.
Hils Asynkritus, Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas, og brødrene hos dem.
Вітайте Асинкрита, Флегонта, Єрма, Патрова, Єрмія і братів, що з ними.
Hils Filologus og Julia, Nereus og hans søster og Olympas, og alle de hellige hos dem.
Вітайте Філолога та Юлію, Нірея й сестру його, і Олімпіяна, і всіх святих, що з ними.
Hils hverandre med et hellig kyss! Alle Kristi menigheter hilser eder.
Вітайте один одного святим поцілунком. Вітають вас усі Церкви Христові!
Men jeg formaner eder, brødre, til å holde øie med dem som volder tvedrakten og anstøtene imot den lære som I har lært, og gå av veien for dem;
Благаю ж вас, браття, щоб ви остерігалися тих, хто чинить розділення й згіршення проти науки, якої ви навчилися, і уникайте їх,
for disse tjener ikke vår Herre Jesus Kristus, men sin egen buk, og ved sin søte tale og sine fagre ord dårer de de enfoldiges hjerter.
бо такі не служать Господеві нашому Ісусу Христу, але власному череву; вони добрими та гарними словами зводять серця простодушних.
For ordet om eders lydighet er kommet ut til alle; derfor gleder jeg mig over eder, men jeg ønsker at I skal være vise til det gode og rene for det onde.
Ваша ж слухняність дійшла до всіх. І я тішусь за вас, але хочу, щоб були ви мудрі в доброму, а прості в злому.
Men fredens Gud skal i hast knuse Satan under eders føtter. Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder!
А Бог миру потопче незабаром сатану під ваші ноги. Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами! Амінь.
Timoteus, min medarbeider, og Lukius og Jason og Sosipater, mine frender, hilser eder.
Вітає вас мій співробітник Тимофій, і Лукій, і Ясон, і Сосипатр, мої родичі.
Jeg Tertius, som nedskriver brevet, hilser eder i Herren.
Вітаю вас у Господі й я, Тертій, що цього листа написав.
Gajus, min og hele menighetens vert, hilser eder. Erastus, byens regnskapsfører, og broderen Kvartus hilser eder.
Вітає вас Гай, гостинний для мене й цілої Церкви. Вітає вас міський доморядник Ераст і брат Кварт.
Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder alle! Amen.
Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде зо всіма вами! Амінь.
Men ham som er mektig til å styrke eder efter mitt evangelium og Jesu Kristi forkynnelse, efter åpenbaringen av den hemmelighet som har vært fortidd i evige tider,
А Тому, хто може поставити вас міцно згідно з моєю Євангелією й проповіддю Ісуса Христа, за об'явленням таємниці, що від вічних часів була замовчана,
men nu er kommet for lyset og ved profetiske skrifter efter den evige Guds befaling kunngjort for alle folk for å virke troens lydighet,
а тепер виявлена, і через пророцькі писання, з наказу вічного Бога, на послух вірі по всіх народах провіщена,
ham, den ene vise Gud ved Jesus Kristus, være æren i all evighet! Amen.
єдиному мудрому Богові, через Ісуса Христа, слава навіки! Амінь.