Job 23

Da tok Job til orde og sa:
Därefter tog Job till orda och sade:
Ennu idag gjelder min klage for å være gjenstridighet; min hånd hviler dog tungt på mitt sukk.
 Också i dag vill min klaga göra uppror.  Min hand kännes matt för min suckans skull.
Bare jeg visste å finne ham og kunde komme frem til hans trone!
 Om jag blott visste huru jag skulle finna honom,  huru jag kunde komma dit där han bor!
Jeg skulde legge min sak frem for hans åsyn og fylle min munn med beviser.
 Jag skulle då lägga fram för honom min sak  och fylla min mun med bevis.
Jeg skulde få vite de ord han vilde svare mig, og merke mig hvad han vilde si til mig.
 Jag ville väl höra vad han kunde svara mig,  och förnimma vad han skulle säga till mig.
Skulde han da med full kraft stride mot mig? Mon ikke just han skulde akte på mine ord?
 Icke med övermakt finge han bekämpa mig,  nej, han borde allenast lyssna till mig.
Da skulde en rettskaffen mann gå i rette med ham, og jeg skulde slippe fra min dommer for all tid.
 Då skulle hans motpart stå här såsom en redlig man,  ja, då skulle jag för alltid komma undan min domare.
Men går jeg mot øst, så er han ikke der; går jeg mot vest, så blir jeg ikke var ham;
 Men går jag mot öster, så är han icke där;  går jag mot väster, så varsnar jag honom ej;
er han virksom i nord, så ser jeg ham ikke; går han mot syd, så øiner jeg ham ikke.
 har han något att skaffa i norr, jag skådar honom icke;  döljer han sig i söder, jag ser honom ej heller där.
For han kjenner den vei jeg holder mig til; prøvde han mig, så skulde jeg gå frem av prøven som gullet.
 Han vet ju vilken väg jag har vandrat;  han har prövat mig, och jag har befunnits lik guld.
Min fot holdt sig i hans spor; jeg fulgte hans vei og bøide ikke av.
 Vid hans spår har min for hållit fast,  hans väg har jag följt, utan att vika av.
Fra hans lebers bud vek jeg ikke; fremfor min egen lov aktet jeg på hans munns ord.
 Från hans läppars bud har jag icke gjort något avsteg;  mer än egna rådslut har jag aktat hans muns tal.
Men han er den eneste, og hvem hindrer ham? Hvad hans sjel lyster, det gjør han.
 Men hans vilja är orygglig; vem kan hindra honom?  Vad honom lyster, det gör han ock.
For han fullbyrder det han har fastsatt for mig, og av sådant er det meget hos ham.
 Ja, han giver mig fullt upp min beskärda del,  och mycket av samma slag har han ännu i förvar.
Derfor reddes jeg for ham; tenker jeg på det, så bever jeg for ham.
 Därför gripes jag av förskräckelse för hans ansikte;  när jag betänker det, fruktar jag för honom.
Og Gud har knekket mitt mot, og den Allmektige har forferdet mig,
 Det är Gud som har gjort mitt hjärta försagt,  den Allsmäktige är det som har vållat min förskräckelse,
fordi jeg ikke blev rykket bort før mørket kom, og fordi han ikke skjulte ulykkens natt for mig.
 ty jag fick icke förgås, innan mörkret kom,  dödsnatten undanhöll han mig.