Psalms 83

En sang, en salme av Asaf.
Pieśń i psalm Asafowy.
Gud, ti ikke! Vær ikke stille og hold dig ikke rolig, Gud!
O Boże! nie milczże, nie bądź jako ten, co nie słyszy, i nie chciej się uspokoić, o Boże!
For se, dine fiender larmer, og de som hater dig, løfter hodet.
Bo się oto nieprzyjaciele twoi burzą, a ci, którzy cię w nienawiści mają, podnoszą głowę.
Mot ditt folk legger de med svik hemmelige råd, og de rådslår mot dem du verner.
Przeciwko ludowi twemu wymyślili chytrą radę, a spiknęli się przeciw tym, których ty ochraniasz;
De sier: Kom og la oss utslette dem, så de ikke mere er et folk, og Israels navn skal ikke mere kommes i hu.
Mówiąc: Pójdźcie, a wytraćmy ich, niech nie będą narodem, tak, żeby i nie wspominano więcej imienia Izraelskiego.
For de har av hjertet rådslått med hverandre; mot dig inngår de pakt,
Albowiem spiknęli się jednomyślnie, przymierze przeciwko tobie uczynili:
Edoms telt og ismaelittene, Moab og hagarenene,
Namioty Edomczyków, i Ismaelczyków, Moabczyków, i Agareńczyków,
Gebal og Ammon og Amalek, Filistea tillikemed innbyggerne av Tyrus.
Giebalczyków,i Ammonitczyków, i Amalekitczyków, także Filistyńczyków z tymi, którzy mieszkają w Tyrze;
Også Assur har gitt sig i lag med dem, de er blitt Lots barns arm. Sela.
Więc i Assyryjczycy złączyli się z nimi, będąc ramieniem synom Lotowym. Sela.
Gjør med dem som med Midian, som med Sisera, som med Jabin ved bekken Kison!
Uczyńże im tak jako Madyjanczykom, jako Sysarze, jako Jabinowi u potoku Cyson.
De blev ødelagt ved En-Dor, de blev til gjødsel for jorden.
Którzy są wygładzeni w Endor; stali się jako gnój na ziemi.
La det gå dem, deres ypperste menn, som Oreb og som Se'eb, og alle deres fyrster som Sebah og som Salmunna,
Obchodźże się z nimi, i z ich hetmanami, jako z Orebem, i jako z Zebą, i jako z Zebeem, i jako z Salmanem, ze wszystkimi książętami ich;
dem som sier: Vi vil ta oss Guds boliger til eie!
Bo rzekli: Posiądźmy dziedzicznie przybytki Boże.
Min Gud, gjør dem som en støvhvirvel, som agner for vinden!
Boże mój! uczyńże ich jako koło, i jako źdźbło przed wiatrem.
Som en ild som tender en skog, og som en lue som setter fjell i brand,
Jako ogień, który las pali, i jako płomień, który zapala góry.
således forfølge du dem med din storm og forferde du dem med ditt stormvær!
Tak ich ty wichrem twoim ścigaj, a burzą twą zatrwóż ich.
Fyll deres åsyn med skam, så de søker ditt navn, Herre!
Napełnij twarze ich pohańbieniem, aby szukali imienia twego, Panie!
La dem blues og forferdes til evig tid, la dem bli til skamme og gå under! Og la dem kjenne at du alene har navnet Herre, den Høieste over all jorden!
Niech będą zawstydzeni i ustraszeni aż na wieki, a będąc pohańbieni niech zaginą. A tak niech poznają, żeś ty, którego imię jest Pan, tyś sam Najwyższym nad wszystką ziemią.