Proverbs 27

Ros dig ikke av den dag imorgen, for du vet ikke hvad dagen vil føde!
אל תתהלל ביום מחר כי לא תדע מה ילד יום׃
La en annen rose dig og ikke din egen munn, en fremmed og ikke dine egne leber!
יהללך זר ולא פיך נכרי ואל שפתיך׃
Stenen er tung, og sanden veier meget, men dårens harme er tyngre enn begge.
כבד אבן ונטל החול וכעס אויל כבד משניהם׃
Vrede er fryktelig, og harme er som en flom; men hvem kan stå sig mot avind?
אכזריות חמה ושטף אף ומי יעמד לפני קנאה׃
Åpenlys irettesettelse er bedre enn kjærlighet som skjules.
טובה תוכחת מגלה מאהבה מסתרת׃
Trofaste er vennens slag, men troløse er fiendens kyss.
נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא׃
Den mette vraker honning, men for den sultne er alt bittert søtt.
נפש שבעה תבוס נפת ונפש רעבה כל מר מתוק׃
Lik en spurv som flyver omkring borte fra sitt rede, er en mann som vanker om borte fra sitt hjem.
כצפור נודדת מן קנה כן איש נודד ממקומו׃
Olje og røkelse gleder hjertet, og likeså en venns ømhet og opriktige råd.
שמן וקטרת ישמח לב ומתק רעהו מעצת נפש׃
Forlat ikke din venn og din fars venn, og kom ikke i din brors hus den dag du er i nød! En granne nær ved er bedre enn en bror langt borte.
רעך ורעה אביך אל תעזב ובית אחיך אל תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק׃
Vær vis, min sønn, og gled mitt hjerte, så jeg kan svare den som håner mig!
חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר׃
Den kloke ser ulykken og skjuler sig; de uerfarne går videre og må bøte.
ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו׃
Ta hans klær, han har gått i borgen for en annen, og ta pant av ham for en fremmed kvinnes skyld!
קח בגדו כי ערב זר ובעד נכריה חבלהו׃
Den som velsigner sin venn med høi røst tidlig om morgenen, ham skal det regnes som en forbannelse.
מברך רעהו בקול גדול בבקר השכים קללה תחשב לו׃
Et stadig takdrypp på en regndag og en trettekjær kvinne ligner hverandre.
דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים נשתוה׃
Den som holder på henne, holder på vind, og hans høire hånd griper i olje.
צפניה צפן רוח ושמן ימינו יקרא׃
Jern skjerpes ved jern, og en mann slipes ved å omgås andre.
ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני רעהו׃
Den som passer sitt fikentre, får ete dets frukt, og den som tar vare på sin herre, blir æret.
נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד׃
Likesom ansikt speiler sig mot ansikt i vannet, så finner det ene menneske sitt hjerte igjen hos det andre.
כמים הפנים לפנים כן לב האדם לאדם׃
Dødsriket og avgrunnen blir ikke mette, og menneskenes øine blir heller ikke mette.
שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה׃
Digel er for sølv og ovn for gull, og en mann prøves efter det han roser.
מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו׃
Om du støter dåren i morteren med støteren midt iblandt grynene, så viker hans dårskap allikevel ikke fra ham.
אם תכתוש את האויל במכתש בתוך הריפות בעלי לא תסור מעליו אולתו׃
Du bør nøie kjenne dine fårs utseende; ha omsorg for din buskap!
ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים׃
For gods varer ikke til evig tid, og en krone ikke gjennem alle slekter.
כי לא לעולם חסן ואם נזר לדור דור׃
Når høiet er borte, og det unge gress kommer til syne, og fjellgresset samles inn,
גלה חציר ונראה דשא ונאספו עשבות הרים׃
så har du lam til klær og bukker til å kjøpe aker for,
כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים׃
og du har gjetemelk nok til føde for dig og ditt hus og til livsophold for dine piker.
ודי חלב עזים ללחמך ללחם ביתך וחיים לנערותיך׃