Proverbs 26

Som sne om sommeren og som regn i høsttiden, slik høver ære for en dåre.
כשלג בקיץ וכמטר בקציר כן לא נאוה לכסיל כבוד׃
Som spurven i fart, som svalen i flukt, slik er det med en uforskyldt forbannelse - den rammer ikke.
כצפור לנוד כדרור לעוף כן קללת חנם לא תבא׃
Svepe for hesten, tømme for asenet, og kjepp for dårers rygg!
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים׃
Svar ikke dåren efter hans dårskap, forat du ikke selv skal bli ham lik!
אל תען כסיל כאולתו פן תשוה לו גם אתה׃
Svar dåren efter hans dårskap, forat han ikke skal bli vis i egne øine!
ענה כסיל כאולתו פן יהיה חכם בעיניו׃
Den som sender bud med en dåre, han hugger føttene av sig, han må tåle slem medfart.
מקצה רגלים חמס שתה שלח דברים ביד כסיל׃
Visne henger benene på den lamme og likeså ordsprog i munnen på dårer.
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים׃
Lik den som legger sten i slyngen, er den som gir en dåre ære.
כצרור אבן במרגמה כן נותן לכסיל כבוד׃
Som en torn i en drukken manns hånd, slik er et ordsprog i dårers munn.
חוח עלה ביד שכור ומשל בפי כסילים׃
En mester får alt i stand, men den som leier en dåre, er lik den som leier en som går forbi.
רב מחולל כל ושכר כסיל ושכר עברים׃
Lik hunden som vender tilbake til sitt eget spy, er en dåre som kommer igjen med sin dårskap.
ככלב שב על קאו כסיל שונה באולתו׃
Ser du en mann som er vis i egne øine - det er mere håp for dåren enn for ham.
ראית איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו׃
Den late sier: Det er en løve på veien, en løve i gatene.
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות׃
Døren dreier sig på sitt hengsel, og den late snur sig på sitt leie.
הדלת תסוב על צירה ועצל על מטתו׃
Den late stikker sin hånd fatet; han gider ikke føre den tilbake til sin munn.
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל פיו׃
Den late er visere i egne øine enn syv som svarer med forstand.
חכם עצל בעיניו משבעה משיבי טעם׃
Lik den som tar fatt i øret på en hund som løper forbi, er den som lar sig egge til vrede over en trette som ikke kommer ham ved.
מחזיק באזני כלב עבר מתעבר על ריב לא לו׃
Lik en gal mann som kaster ut brandpiler og skyter og dreper,
כמתלהלה הירה זקים חצים ומות׃
er en mann som har sveket sin venn og så sier: Jeg spøker jo bare!
כן איש רמה את רעהו ואמר הלא משחק אני׃
Når det er forbi med veden, slukner ilden, og når det ingen øretuter er, stilles trette.
באפס עצים תכבה אש ובאין נרגן ישתק מדון׃
Som kull blir til glør, og som ved nærer ild, slik voldes kiv av en trettekjær mann.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים לחרחר ריב׃
En øretuters ord er som velsmakende retter, og de trenger ned i hjertets indre.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי בטן׃
Lik et lerkar som er overdratt med bly-glette, er brennende leber sammen med et ondt hjerte.
כסף סיגים מצפה על חרש שפתים דלקים ולב רע׃
Med sine leber skaper den hatefulle sig til, men i sitt indre gjemmer han svik.
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה׃
Når han gjør sin røst blid, så tro ham ikke! For der er syv vederstyggeligheter i hans hjerte.
כי יחנן קולו אל תאמן בו כי שבע תועבות בלבו׃
Den hatefulle skjuler sig i svik, men hans ondskap blir åpenbar i forsamlingen.
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל׃
Den som graver en grav, skal falle i den, og den som velter en sten op, på ham skal den rulle tilbake.
כרה שחת בה יפל וגלל אבן אליו תשוב׃
En løgnaktig tunge hater dem som den har knust, og en falsk munn volder fall.
לשון שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה׃