Job 32

De tre menn svarte ikke Job mere, fordi han var rettferdig i sine egne øine.
וישבתו שלשת האנשים האלה מענות את איוב כי הוא צדיק בעיניו׃
Da optendtes Elihus vrede - han stammet fra Bus og var sønn av Barak'el, av Rams ætt. Mot Job optendtes hans vrede, fordi han holdt sig selv for å være rettferdig for Gud,
ויחר אף אליהוא בן ברכאל הבוזי ממשפחת רם באיוב חרה אפו על צדקו נפשו מאלהים׃
og mot hans tre venner optendtes hans vrede, fordi de ikke fant noget svar og allikevel dømte Job skyldig.
ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא מצאו מענה וירשיעו את איוב׃
Elihu hadde ventet med å tale til Job, fordi de andre var eldre av år enn han.
ואליהו חכה את איוב בדברים כי זקנים המה ממנו לימים׃
Da nu Elihu så at det ikke var noget svar i de tre menns munn, da optendtes hans vrede.
וירא אליהוא כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו׃
Så tok da Elihu, sønn av Barak'el, busitten, til orde og sa: Jeg er ung av år, og I er gråhårede; derfor holdt jeg mig tilbake og torde ikke uttale for eder hvad jeg vet.
ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם׃
Jeg tenkte: La alderen tale og de mange år forkynne visdom!
אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה׃
Dog, det er menneskets ånd og den Allmektiges åndepust som gjør forstandig.
אכן רוח היא באנוש ונשמת שדי תבינם׃
De gamle er ikke alltid vise, ikke alltid forstår oldinger hvad rett er.
לא רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט׃
Derfor sier jeg: Hør nu på mig! Også jeg vil uttale hvad jeg vet.
לכן אמרתי שמעה לי אחוה דעי אף אני׃
Jeg ventet på eders ord, jeg lyttet efter forstandig tale fra eder, mens I grundet på hvad I skulde si.
הן הוחלתי לדבריכם אזין עד תבונתיכם עד תחקרון מלין׃
Jeg gav akt på eder; men det var ingen av eder som gjendrev Job, ingen som svarte på hans ord.
ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח עונה אמריו מכם׃
Si ikke: Vi har funnet visdom hos ham; bare Gud kan få bukt med ham, ikke noget menneske!
פן תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא איש׃
Han har jo ikke rettet sin tale mot mig, og med eders ord vil jeg ikke svare ham.
ולא ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו׃
De er forferdet og svarer ikke mere; ordene er blitt borte for dem.
חתו לא ענו עוד העתיקו מהם מלים׃
Skal jeg vente, fordi de ikke taler, fordi de står der og ikke svarer mere?
והוחלתי כי לא ידברו כי עמדו לא ענו עוד׃
Også jeg vil nu svare for min del; også jeg vil uttale hvad jeg vet.
אענה אף אני חלקי אחוה דעי אף אני׃
For jeg er full av ord; ånden i mitt indre driver mig.
כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני׃
Mitt indre er som innestengt vin; som nyfylte skinnsekker vil det revne.
הנה בטני כיין לא יפתח כאבות חדשים יבקע׃
Jeg vil tale, så jeg kan få luft; jeg vil åpne mine leber og svare.
אדברה וירוח לי אפתח שפתי ואענה׃
Jeg vil ikke ta parti for nogen, og jeg vil ikke smigre for noget menneske;
אל נא אשא פני איש ואל אדם לא אכנה׃
for jeg forstår ikke å smigre; ellers kunde min skaper lett rykke mig bort.
כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני׃