I Kings 4

Kong Salomo var konge over hele Israel.
ויהי המלך שלמה מלך על כל ישראל׃
Og dette var hans fornemste menn: Asarja, sønn av Sadok, var prest;
ואלה השרים אשר לו עזריהו בן צדוק הכהן׃
Elihoref og Akia, sønner av Sisa, var statsskrivere; Josafat, Akiluds sønn, var historieskriver;
אליחרף ואחיה בני שישא ספרים יהושפט בן אחילוד המזכיר׃
Benaja, Jojadas sønn, var høvding over hæren; Sadok og Abjatar var prester;
ובניהו בן יהוידע על הצבא וצדוק ואביתר כהנים׃
Asarja, Natans sønn, var over fogdene; Sabud, Natans sønn, var prest, kongens venn;
ועזריהו בן נתן על הנצבים וזבוד בן נתן כהן רעה המלך׃
Akisar var slottshøvding; Adoniram, Abdas sønn, hadde opsyn med dem som gjorde pliktarbeid.
ואחישר על הבית ואדנירם בן עבדא על המס׃
Salomo hadde satt tolv fogder over hele Israel; de forsynte kongen og hans hus med fødevarer; en måned om året hadde hver av dem å forsyne ham.
ולשלמה שנים עשר נצבים על כל ישראל וכלכלו את המלך ואת ביתו חדש בשנה יהיה על אחד לכלכל׃
Dette var deres navn: Hurs sønn på Efra'im-fjellet;
ואלה שמותם בן חור בהר אפרים׃
Dekers sønn i Makas og Sa'albim og Bet-Semes og Elon-Bet-Hanan;
בן דקר במקץ ובשעלבים ובית שמש ואילון בית חנן׃
Heseds sønn i Arubbot; han hadde Soko og hele Hefer-bygden;
בן חסד בארבות לו שכה וכל ארץ חפר׃
Abinadabs sønn hadde hele Dors høiland; han hadde Tafat, Salomos datter, til hustru;
בן אבינדב כל נפת דאר טפת בת שלמה היתה לו לאשה׃
Ba'ana, Akiluds sønn, hadde Ta'anak og Megiddo og hele Bet-Sean, som ligger ved siden av Sartan nedenfor Jisre'el, fra Bet-Sean til Abel-Mehola og bortenfor Jokmeam;
בענא בן אחילוד תענך ומגדו וכל בית שאן אשר אצל צרתנה מתחת ליזרעאל מבית שאן עד אבל מחולה עד מעבר ליקמעם׃
Gebers sønn i Ramot i Gilead; han hadde Ja'irs, Manasses sønns byer i Gilead; han hadde også Argob-bygden i Basan, seksti store byer med murer og kobberbommer;
בן גבר ברמת גלעד לו חות יאיר בן מנשה אשר בגלעד לו חבל ארגב אשר בבשן ששים ערים גדלות חומה ובריח נחשת׃
Akinadab, Iddos sønn, hadde Mahana'im;
אחינדב בן עדא מחנימה׃
Akima'as i Naftali; også han hadde tatt en datter av Salomo til hustru; hun hette Basmat;
אחימעץ בנפתלי גם הוא לקח את בשמת בת שלמה לאשה׃
Ba'ana, sønn av Husai, i Aser og i Alot;
בענא בן חושי באשר ובעלות׃
Josafat, sønn av Paruah, Issakar;
יהושפט בן פרוח ביששכר׃
Sime'i, sønn av Ela, i Benjamin;
שמעי בן אלא בבנימן׃
Geber, sønn av Uri, i Gileads land - det land som amoritterkongen Sihon og Basans konge Og hadde hatt - han var den eneste foged i de bygder.
גבר בן ארי בארץ גלעד ארץ סיחון מלך האמרי ועג מלך הבשן ונציב אחד אשר בארץ׃
Juda og Israel var så mange som sanden ved havet; de åt og drakk og var glade.
יהודה וישראל רבים כחול אשר על הים לרב אכלים ושתים ושמחים׃
Og Salomo rådet over alle kongerikene fra elven til filistrenes land og like til Egyptens landemerke; de kom med gaver og tjente Salomo så lenge han levde.
ושלמה היה מושל בכל הממלכות מן הנהר ארץ פלשתים ועד גבול מצרים מגשים מנחה ועבדים את שלמה כל ימי חייו׃
Av fødevarer gikk det hos Salomo for hver dag med tretti kor fint mel og seksti kor vanlig mel,
ויהי לחם שלמה ליום אחד שלשים כר סלת וששים כר קמח׃
ti gjødde okser og tyve drifteokser og hundre stykker småfe foruten hjorter og rådyr og dådyr og gjødde fugler.
עשרה בקר בראים ועשרים בקר רעי ומאה צאן לבד מאיל וצבי ויחמור וברברים אבוסים׃
For han rådet over hele landet vestenfor elven, fra Tifsah like til Gasa, over alle kongene vestenfor elven, og han hadde fred på alle kanter rundt omkring.
כי הוא רדה בכל עבר הנהר מתפסח ועד עזה בכל מלכי עבר הנהר ושלום היה לו מכל עבריו מסביב׃
Og Juda og Israel bodde trygt, hver mann under sitt vintre og under sitt fikentre, fra Dan like til Be'erseba, så lenge Salomo levde.
וישב יהודה וישראל לבטח איש תחת גפנו ותחת תאנתו מדן ועד באר שבע כל ימי שלמה׃
Salomo hadde firti tusen stallrum for sine vognhester og tolv tusen hestfolk.
ויהי לשלמה ארבעים אלף ארות סוסים למרכבו ושנים עשר אלף פרשים׃
De fogder som er nevnt ovenfor, forsynte hver sin måned kong Salomo og alle som gikk til kong Salomos bord; de lot det ikke fattes på noget.
וכלכלו הנצבים האלה את המלך שלמה ואת כל הקרב אל שלחן המלך שלמה איש חדשו לא יעדרו דבר׃
Og bygget og halmen til vognhestene og traverne førte de til det sted hvor det skulde være, hver efter som det var ham foreskrevet.
והשערים והתבן לסוסים ולרכש יבאו אל המקום אשר יהיה שם איש כמשפטו׃
Gud gav Salomo visdom og overmåte megen innsikt og en forstand vidt omfattende som sanden på havets bredd.
ויתן אלהים חכמה לשלמה ותבונה הרבה מאד ורחב לב כחול אשר על שפת הים׃
Salomos visdom var større enn alle Østens barns visdom og all egypternes visdom.
ותרב חכמת שלמה מחכמת כל בני קדם ומכל חכמת מצרים׃
Han var visere enn alle mennesker - visere enn esrahitten Etan og Mahols sønner Heman og Kalkol og Darda, og hans navn var kjent blandt alle hedningefolkene rundt omkring.
ויחכם מכל האדם מאיתן האזרחי והימן וכלכל ודרדע בני מחול ויהי שמו בכל הגוים סביב׃
Han laget tre tusen ordsprog, og hans sanger var et tusen og fem.
וידבר שלשת אלפים משל ויהי שירו חמשה ואלף׃
Han talte om trærne, fra sederen på Libanon til isopen som vokser ut på veggen, og han talte om dyrene og om fuglene og om krypet og om fiskene.
וידבר על העצים מן הארז אשר בלבנון ועד האזוב אשר יצא בקיר וידבר על הבהמה ועל העוף ועל הרמש ועל הדגים׃
Og de kom fra alle folk for å høre Salomos visdom, fra alle jordens konger som hadde hørt om hans visdom.
ויבאו מכל העמים לשמע את חכמת שלמה מאת כל מלכי הארץ אשר שמעו את חכמתו׃