Philippians 2

Er det da nogen trøst i Kristus, er det nogen kjærlighetens husvalelse, er det noget Åndens samfund, er det nogen medfølelse og barmhjertighet,
Si donc il y a quelque consolation en Christ, s'il y a quelque soulagement dans la charité, s'il y a quelque union d'esprit, s'il y a quelque compassion et quelque miséricorde,
da gjør min glede fullkommen, så I har det samme sinn, idet I har den samme kjærlighet og med én sjel har det ene sinn,
rendez ma joie parfaite, ayant un même sentiment, un même amour, une même âme, une même pensée.
ikke gjør noget av trettesyke eller lyst til tom ære, men i ydmykhet akter hverandre høiere enn eder selv,
Ne faites rien par esprit de parti ou par vaine gloire, mais que l'humilité vous fasse regarder les autres comme étant au-dessus de vous-mêmes.
og ikke ser hver på sitt eget, men enhver også på andres beste.
Que chacun de vous, au lieu de considérer ses propres intérêts, considère aussi ceux des autres.
La dette sinn være i eder, som og var i Kristus Jesus,
Ayez en vous les sentiments qui étaient en Jésus-Christ,
han som, da han var i Guds skikkelse, ikke aktet det for et rov å være Gud lik,
lequel, existant en forme de Dieu, n'a point regardé comme une proie à arracher d'être égal avec Dieu,
men av sig selv gav avkall på det og tok en tjeners skikkelse på sig, idet han kom i menneskers lignelse,
mais s'est dépouillé lui-même, en prenant une forme de serviteur, en devenant semblable aux hommes;
og da han i sin ferd var funnet som et menneske, fornedret han sig selv, så han blev lydig inntil døden, ja korsets død.
et ayant paru comme un simple homme, il s'est humilié lui-même, se rendant obéissant jusqu'à la mort, même jusqu'à la mort de la croix.
Derfor har og Gud høit ophøiet ham og gitt ham det navn som er over alt navn,
C'est pourquoi aussi Dieu l'a souverainement élevé, et lui a donné le nom qui est au-dessus de tout nom,
så at i Jesu navn skal hvert kne bøie sig, deres som er i himmelen og på jorden og under jorden,
afin qu'au nom de Jésus tout genou fléchisse dans les cieux, sur la terre et sous la terre,
Og hver tunge bekjenne at Jesus Kristus er Herre, til Gud Faders ære.
et que toute langue confesse que Jésus-Christ est Seigneur, à la gloire de Dieu le Père.
Derfor, mine elskede, likesom I alltid har vært lydige, så arbeid, ikke bare som i mitt nærvær, men nu meget mere i mitt fravær, på eders frelse med frykt og beven;
Ainsi, mes bien-aimés, comme vous avez toujours obéi, travaillez à votre salut avec crainte et tremblement, non seulement comme en ma présence, mais bien plus encore maintenant que je suis absent;
for Gud er den som virker i eder både å ville og å virke til hans velbehag.
car c'est Dieu qui produit en vous le vouloir et le faire, selon son bon plaisir.
Gjør alt uten knurr og tvil,
Faites toutes choses sans murmures ni hésitations,
forat I kan være ustraffelige og rene, Guds ulastelige barn midt iblandt en vanartet og vrang slekt, iblandt hvilken I viser eder som lys i verden,
afin que vous soyez irréprochables et purs, des enfants de Dieu irrépréhensibles au milieu d'une génération perverse et corrompue, parmi laquelle vous brillez comme des flambeaux dans le monde,
idet I holder frem livets ord, til ros for mig på Kristi dag, at jeg ikke har løpet forgjeves eller arbeidet forgjeves.
portant la parole de vie; et je pourrai me glorifier, au jour de Christ, de n'avoir pas couru en vain ni travaillé en vain.
Men om jeg og blir ofret mens jeg gjør altertjeneste og bærer eders tro frem som offer, så gleder jeg mig, og gleder mig sammen med eder alle;
Et même si je sers de libation pour le sacrifice et pour le service de votre foi, je m'en réjouis, et je me réjouis avec vous tous.
i like måte gled også I eder, og gled eder sammen med mig!
Vous aussi, réjouissez-vous de même, et réjouissez-vous avec moi.
Jeg har det håp i den Herre Jesus at jeg snart kan sende Timoteus til eder, forat også jeg kan bli ved godt mot, når jeg får vite hvorledes det er med eder.
J'espère dans le Seigneur Jésus vous envoyer bientôt Timothée, afin d'être encouragé moi-même en apprenant ce qui vous concerne.
For jeg har ingen likesinnet, som opriktig kan ha omsorg for eder;
Car je n'ai personne ici qui partage mes sentiments, pour prendre sincèrement à coeur votre situation;
for de søker alle sitt eget, ikke det som hører Kristus Jesus til;
tous, en effet, cherchent leurs propres intérêts, et non ceux de Jésus-Christ.
men hans prøvede troskap kjenner I, at likesom en sønn tjener sin far, således har han tjent med mig for evangeliet.
Vous savez qu'il a été mis à l'épreuve, en se consacrant au service de l'Evangile avec moi, comme un enfant avec son père.
Ham håper jeg altså å sende straks jeg ser utgangen på min sak.
J'espère donc vous l'envoyer dès que j'apercevrai l'issue de l'état où je suis;
Men jeg har den tillit i Herren at jeg og selv skal komme snart.
et j'ai cette confiance dans le Seigneur que moi-même aussi j'irai bientôt.
Og Epafroditus, min bror og medarbeider og medstrider og eders utsending og tjener til å råde bot på min trang, har jeg funnet det nødvendig å sende til eder,
J'ai estimé nécessaire de vous envoyer mon frère Epaphrodite, mon compagnon d'oeuvre et de combat, par qui vous m'avez fait parvenir de quoi pourvoir à mes besoins.
da han lengtes efter eder alle og var urolig i hu fordi I hadde hørt at han var blitt syk.
Car il désirait vous voir tous, et il était fort en peine de ce que vous aviez appris sa maladie.
For han blev virkelig syk, døden nær; men Gud miskunnet sig over ham, dog ikke bare over ham, men også over mig forat jeg ikke skulde ha sorg på sorg.
Il a été malade, en effet, et tout près de la mort; mais Dieu a eu pitié de lui, et non seulement de lui, mais aussi de moi, afin que je n'eusse pas tristesse sur tristesse.
Derfor sender jeg ham dess snarere, forat I kan glede eder ved å se ham igjen, og jeg være mere fri for sorg.
Je l'ai donc envoyé avec d'autant plus d'empressement, afin que vous vous réjouissiez de le revoir, et que je sois moi-même moins triste.
Ta derfor imot ham i Herren med all glede, og hold slike i ære;
Recevez-le donc dans le Seigneur avec une joie entière, et honorez de tels hommes.
for det var for Kristi gjernings skyld han kom døden nær, da han våget sitt liv for å utfylle savnet av eder i tjenesten mot mig.
Car c'est pour l'oeuvre de Christ qu'il a été près de la mort, ayant exposé sa vie afin de suppléer à votre absence dans le service que vous me rendiez.