Romans 16

Jeg anbefaler eder Føbe, vår søster, som er menighets-tjenerinne i Kenkreæ,
Men jeg anbefaler eder Føbe, vor Søster, som er Tjenerinde ved Menighed i Kenkreæ,
at I tar imot henne i Herren, som det sømmer sig for de hellige, og går henne til hånde i alt som hun måtte trenge eders hjelp i; for hun har også gått mange til hånde, ja mig selv.
for at I må modtage hende i Herren, som det sømmer sig de hellige, og yde hende Bistand, i hvad som helst hun måtte trænge til eder; thi også hun har været en Hjælperske for mange og for mig selv med.
Hils Priska og Akvilas, mine medarbeidere i Kristus Jesus,
Hilser Priska og Akvila, mine Medarbejdere i Kristus Jesus,
de som har våget sitt eget liv for mitt, og som ikke alene jeg takker, men også alle menigheter av hedningene,
som jo for mit Liv have sat deres egen Hals i Vove, hvem ikke alene jeg takker, men også alle Hedningernes Menigheder;
og hils menigheten i deres hus. Hils Epenetus, min elskede, som er Asias førstegrøde for Kristus.
og hilser Menigheden i deres Hus! Hilser Epænetus, min elskede, som er Asiens Førstegrøde for Kristus.
Hils Maria, som har arbeidet meget for eder.
Hilser Maria, som har arbejdet meget for eder.
Hils Andronikus og Junias, mine frender og mine medfanger, de som har et godt navn blandt apostlene, de som også før mig er kommet til Kristus.
Hilser Andronikus og Junias, mine Frænder og mine medfangne, som jo ere navnkundige iblandt Apostlene og tilmed have været i Kristus før mig.
Hils Amplias, min elskede i Herren.
Hilser Ampliatus, min elskede i Herren!
Hils Urbanus, vår medarbeider i Kristus, og Stakys, min elskede.
Hilser Urbanus, vor Medarbejder i Kristus, og Stakys, min elskede!
Hils Apelles, den prøvede i Kristus. Hils dem av Aristobulus' hus.
Hilser Apelles, den prøvede i Kristus. Hilser dem, som ere af Aristobulus's Hus.
Hils Herodion, min frende. Hils dem av Narkissus' hus som er i Herren.
Hilser Herodion, min Frænde! Hilser dem af Narkissus's Hus, som ere i Herren.
Hils Tryfena og Tryfosa, som har arbeidet i Herren. Hils Persis, den elskede, som har arbeidet meget i Herren.
Hilser Tryfæna og Tryfosa, som arbejde i Herren. Hilser; Persis, den elskede, som jo har arbejdet meget i Herren.
Hils Rufus, den utvalgte i Herren, og hans og min mor.
Hilser Rufus, den udvalgte i Herren, og hans og min Moder!
Hils Asynkritus, Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas, og brødrene hos dem.
Hilser Asynkritus,Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas og Brødrene hos dem!
Hils Filologus og Julia, Nereus og hans søster og Olympas, og alle de hellige hos dem.
Hilser Filologus og Julia, Nereus og hans Søster og Olympas og alle de hellige hos dem!
Hils hverandre med et hellig kyss! Alle Kristi menigheter hilser eder.
Hilser hverandre med et helligt Kys! Alle Kristi Menigheder hilse eder!
Men jeg formaner eder, brødre, til å holde øie med dem som volder tvedrakten og anstøtene imot den lære som I har lært, og gå av veien for dem;
Men jeg formaner eder, Brødre! til at give Agt på dem, som volde Splittelseme og Forargelseme tvært imod den Lære, som I have lært, og viger bort fra dem!
for disse tjener ikke vår Herre Jesus Kristus, men sin egen buk, og ved sin søte tale og sine fagre ord dårer de de enfoldiges hjerter.
Thi sådanne tjene ikke vor Herre Kristus, men deres egen Bug, og ved søde Ord og skøn Tale forføre de troskyldiges Hjerter.
For ordet om eders lydighet er kommet ut til alle; derfor gleder jeg mig over eder, men jeg ønsker at I skal være vise til det gode og rene for det onde.
Eders Lydighed er jo kommen alle for Øre; derfor glæder jeg mig over eder. Men jeg vil, at I skulle være vise med Hensyn til det gode og enfoldige med Hensyn til det onde.
Men fredens Gud skal i hast knuse Satan under eders føtter. Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder!
Men Fredens Gud skal hastelig knuse Satan under eders Fødder. Vore Herres Jesu Kristi Nåde være med eder!
Timoteus, min medarbeider, og Lukius og Jason og Sosipater, mine frender, hilser eder.
Timotheus, min Medarbejder, og Lukius og Jason og Sosipater, mine Frænder, hilse eder.
Jeg Tertius, som nedskriver brevet, hilser eder i Herren.
Jeg,Tertius, som har nedskrevet dette Brev, hilser eder i Herren.
Gajus, min og hele menighetens vert, hilser eder. Erastus, byens regnskapsfører, og broderen Kvartus hilser eder.
Kajus, min og den hele Menigheds Vært, hilser eder. Erastus, Stadens Rentemester, hilser eder, og Broderen Kvartus.
Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder alle! Amen.
Vor Herres Jesu Kristi Nåde være med eder alle! Amen.)
Men ham som er mektig til å styrke eder efter mitt evangelium og Jesu Kristi forkynnelse, efter åpenbaringen av den hemmelighet som har vært fortidd i evige tider,
Men ham, som kan styrke eder i mit Evangelium og Forkyndelsen af Jesus Kristus, i Overensstemmelse med Åbenbarelse af en Hemmelighed, som var fortiet fra evige Tider,
men nu er kommet for lyset og ved profetiske skrifter efter den evige Guds befaling kunngjort for alle folk for å virke troens lydighet,
men nu er bragt for Dagen og ved profetiske Skrifter efter den evige Guds Befaling kundgjort for alle Hedningerne til TrosLydighed:
ham, den ene vise Gud ved Jesus Kristus, være æren i all evighet! Amen.
Den ene vise Gud ved Jesus Kristus, ham være Ære i Evigheders Evighed! Amen.