Philippians 2

Er det da nogen trøst i Kristus, er det nogen kjærlighetens husvalelse, er det noget Åndens samfund, er det nogen medfølelse og barmhjertighet,
Er der da nogen Formaning i Kristus, er der nogen Kærlighedens Opmuntring, er der noget Åndens Samfund, er der nogen inderlig Kærlighed og Barmhjertighed:
da gjør min glede fullkommen, så I har det samme sinn, idet I har den samme kjærlighet og med én sjel har det ene sinn,
da fuldkommer min Glæde, at I må være enige indbyrdes, så I have den samme Kærlighed, samme Sjæl, een Higen,
ikke gjør noget av trettesyke eller lyst til tom ære, men i ydmykhet akter hverandre høiere enn eder selv,
intet gøre af Egennytte eller Lyst til tom Ære, men i Ydmyghed agte hverandre højere end eder selv
og ikke ser hver på sitt eget, men enhver også på andres beste.
og ikke se hver på sit, men enhver også på andres.
La dette sinn være i eder, som og var i Kristus Jesus,
Det samme Sindelag være i eder, som også var i Kristus Jesus,
han som, da han var i Guds skikkelse, ikke aktet det for et rov å være Gud lik,
han, som, da han var i Guds Skikkelse ikke holdt det for et Rov at være Gud lig,
men av sig selv gav avkall på det og tok en tjeners skikkelse på sig, idet han kom i menneskers lignelse,
men forringede sig selv, idet han tog en Tjeners Skikkelse på og blev Mennesker lig;
og da han i sin ferd var funnet som et menneske, fornedret han sig selv, så han blev lydig inntil døden, ja korsets død.
og da han i Fremtræden fandtes som et Menneske, fornedrede han sig selv, så han blev lydig indtil Døden, ja, Korsdøden.
Derfor har og Gud høit ophøiet ham og gitt ham det navn som er over alt navn,
Derfor har også Gud højt ophøjet ham og skænket ham det Navn, som er over alle Navne,
så at i Jesu navn skal hvert kne bøie sig, deres som er i himmelen og på jorden og under jorden,
for at i Jesu Navn hvert Knæ skal bøje sig, deres i Himmelen og på Jorden og under Jorden,
Og hver tunge bekjenne at Jesus Kristus er Herre, til Gud Faders ære.
og hver Tunge skal bekende, at Jesus Kristus er Herre, til Gud Faders Ære.
Derfor, mine elskede, likesom I alltid har vært lydige, så arbeid, ikke bare som i mitt nærvær, men nu meget mere i mitt fravær, på eders frelse med frykt og beven;
Derfor, mine elskede! ligesom I altid have været lydige, så arbejder ikke alene som i min Nærværelse, men nu meget mere i min Fraværelse på eders egen Frelse med Frygt og Bæven;
for Gud er den som virker i eder både å ville og å virke til hans velbehag.
thi Gud er den, som virker i eder både at ville og at virke, efter sit Velbehag.
Gjør alt uten knurr og tvil,
Gører alle Ting uden Knurren og Betænkeligheder,
forat I kan være ustraffelige og rene, Guds ulastelige barn midt iblandt en vanartet og vrang slekt, iblandt hvilken I viser eder som lys i verden,
for at I må blive udadlelige og rene, Guds ulastelige Børn, midt i en vanartet og forvendt Slægt, iblandt hvilke I vise eder som Himmellys i Verden,
idet I holder frem livets ord, til ros for mig på Kristi dag, at jeg ikke har løpet forgjeves eller arbeidet forgjeves.
idet I fremholde Livets Ord, mig til Ros på Kristi Dag, at jeg ikke har løbet forgæves, ej heller arbejdet forgæves.
Men om jeg og blir ofret mens jeg gjør altertjeneste og bærer eders tro frem som offer, så gleder jeg mig, og gleder mig sammen med eder alle;
Ja, selv om jeg bliver ofret under Ofringen og Betjeningen af eders Tro, så glæder jeg mig og glæder mig med eder alle.
i like måte gled også I eder, og gled eder sammen med mig!
Men ligeledes skulle også I glæde eder, og glæde eder med mig!
Jeg har det håp i den Herre Jesus at jeg snart kan sende Timoteus til eder, forat også jeg kan bli ved godt mot, når jeg får vite hvorledes det er med eder.
Men jeg håber i den Herre Jesus snart at kunne sende Timotheus til eder, for at også jeg kan blive ved godt Mod ved at erfare, hvorledes det går eder.
For jeg har ingen likesinnet, som opriktig kan ha omsorg for eder;
Thi jeg har ingen ligesindet, der så oprigtig vil have Omsorg for, hvorledes det går eder;
for de søker alle sitt eget, ikke det som hører Kristus Jesus til;
thi de søge alle deres eget, ikke hvad der hører Kristus Jesus til.
men hans prøvede troskap kjenner I, at likesom en sønn tjener sin far, således har han tjent med mig for evangeliet.
Men hans prøvede Troskab kende I, at, ligesom et Barn tjener sin Fader, således har han tjent med mig for Evangeliet.
Ham håper jeg altså å sende straks jeg ser utgangen på min sak.
Ham håber jeg altså at sende straks, når jeg ser Udgangen på min Sag.
Men jeg har den tillit i Herren at jeg og selv skal komme snart.
Men jeg har den Tillid til Herren, at jeg også selv snart skal komme.
Og Epafroditus, min bror og medarbeider og medstrider og eders utsending og tjener til å råde bot på min trang, har jeg funnet det nødvendig å sende til eder,
Men jeg har agtet det nødvendigt at sende Epafroditus til eder, min Broder og Medarbejder og Medstrider, og eders Udsending og Tjener for min Trang,
da han lengtes efter eder alle og var urolig i hu fordi I hadde hørt at han var blitt syk.
efterdi han længtes efter eder alle og var såre ængstelig, fordi I havde hørt, at han var bleven syg.
For han blev virkelig syk, døden nær; men Gud miskunnet sig over ham, dog ikke bare over ham, men også over mig forat jeg ikke skulde ha sorg på sorg.
Ja, han var også syg og Døden nær; men Gud forbarmede sig over ham, ja, ikke alene over ham, men også over mig, for at jeg ikke skulde have Sorg på Sorg.
Derfor sender jeg ham dess snarere, forat I kan glede eder ved å se ham igjen, og jeg være mere fri for sorg.
Derfor skynder jeg mig desto mere med at sende ham, for at I og jeg være mere sorgfri.
Ta derfor imot ham i Herren med all glede, og hold slike i ære;
Modtager ham altså i Herren med al Glæde og holder sådanne i Ære;
for det var for Kristi gjernings skyld han kom døden nær, da han våget sitt liv for å utfylle savnet av eder i tjenesten mot mig.
thi for Kristi Gernings Skyld kom han Døden nær, idet han satte sit Liv i Vove for at udfylde Savnet af eder i eders Tjeneste imod mig.