Romans 16

Jeg anbefaler eder Føbe, vår søster, som er menighets-tjenerinne i Kenkreæ,
Preporučujem vam Febu, sestru našu, poslužiteljicu Crkve u Kenhreji:
at I tar imot henne i Herren, som det sømmer sig for de hellige, og går henne til hånde i alt som hun måtte trenge eders hjelp i; for hun har også gått mange til hånde, ja mig selv.
primite je u Gospodinu kako dolikuje svetima i priskočite joj u pomoć u svemu što od vas ustreba jer je i ona bila zaštitnicom mnogima i meni samomu.
Hils Priska og Akvilas, mine medarbeidere i Kristus Jesus,
Pozdravite Prisku i Akvilu, suradnike moje u Kristu Isusu.
de som har våget sitt eget liv for mitt, og som ikke alene jeg takker, men også alle menigheter av hedningene,
Oni su za moj život podmetnuli svoj vrat; zahvaljujem im ne samo ja nego i sve Crkve pogana.
og hils menigheten i deres hus. Hils Epenetus, min elskede, som er Asias førstegrøde for Kristus.
Pozdravite i Crkvu u njihovoj kući. Pozdravite ljubljenog mi Epeneta koji je prvina Azije za Krista.
Hils Maria, som har arbeidet meget for eder.
Pozdravite Mariju koja se mnogo trudila za vas.
Hils Andronikus og Junias, mine frender og mine medfanger, de som har et godt navn blandt apostlene, de som også før mig er kommet til Kristus.
Pozdravite Andronika i Juniju, rođake i suuznike moje; oni su ugledni među apostolima i prije mene bili su u Kristu.
Hils Amplias, min elskede i Herren.
Pozdravite Amplijata, ljubljenoga moga u Gospodinu.
Hils Urbanus, vår medarbeider i Kristus, og Stakys, min elskede.
Pozdravite Urbana, suradnika moga u Kristu, i ljubljenog mi Staha.
Hils Apelles, den prøvede i Kristus. Hils dem av Aristobulus' hus.
Pozdravite Apela, prokušanoga u Kristu. Pozdravite Aristobulove.
Hils Herodion, min frende. Hils dem av Narkissus' hus som er i Herren.
Pozdravite Herodiona, rođaka moga. Pozdravite Narcisove koji su u Gospodinu.
Hils Tryfena og Tryfosa, som har arbeidet i Herren. Hils Persis, den elskede, som har arbeidet meget i Herren.
Pozdravite Trifenu i Trifozu koje se trude u Gospodinu. Pozdravite ljubljenu Persidu koja se mnogo trudila u Gospodinu.
Hils Rufus, den utvalgte i Herren, og hans og min mor.
Pozdravite Rufa, izabranika u Gospodinu, i majku njegovu i moju.
Hils Asynkritus, Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas, og brødrene hos dem.
Pozdravite Asinkrita, Flegonta, Herma, Patrobu, Hermu i braću koja su s njima.
Hils Filologus og Julia, Nereus og hans søster og Olympas, og alle de hellige hos dem.
Pozdravite Filologa i Juliju, Nereja i njegovu sestru, i Olimpu, i sve svete koji su s njima.
Hils hverandre med et hellig kyss! Alle Kristi menigheter hilser eder.
Pozdravite jedni druge cjelovom svetim. Pozdravljaju vas sve Crkve Kristove.
Men jeg formaner eder, brødre, til å holde øie med dem som volder tvedrakten og anstøtene imot den lære som I har lært, og gå av veien for dem;
Zaklinjem vas, braćo, čuvajte se onih koji siju razdore i sablazni mimo nauk u kojem ste poučeni, i klonite ih se.
for disse tjener ikke vår Herre Jesus Kristus, men sin egen buk, og ved sin søte tale og sine fagre ord dårer de de enfoldiges hjerter.
Jer takvi ne služe Gospodinu našemu Kristu, nego svom trbuhu te lijepim i laskavim riječima zavode srca nedužnih.
For ordet om eders lydighet er kommet ut til alle; derfor gleder jeg mig over eder, men jeg ønsker at I skal være vise til det gode og rene for det onde.
Doista, vaša je poslušnost doprla do sviju. Zbog vas se dakle radujem i htio bih da budete mudri za dobro, a bezazleni za zlo.
Men fredens Gud skal i hast knuse Satan under eders føtter. Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder!
Bog mira satrt će ubrzo Sotonu pod vašim nogama. Milost Gospodina Isusa s vama!
Timoteus, min medarbeider, og Lukius og Jason og Sosipater, mine frender, hilser eder.
Pozdravlja vas Timotej, suradnik moj, i Lucije, Jason i Sosipater, rođaci moji.
Jeg Tertius, som nedskriver brevet, hilser eder i Herren.
Pozdravljam vas u Gospodinu ja, Tercije, koji napisah ovu poslanicu.
Gajus, min og hele menighetens vert, hilser eder. Erastus, byens regnskapsfører, og broderen Kvartus hilser eder.
Pozdravlja vas Gaj, gostoprimac moj i cijele Crkve. Pozdravlja vas Erast, gradski blagajnik, i brat Kvart.
Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder alle! Amen.
#
Men ham som er mektig til å styrke eder efter mitt evangelium og Jesu Kristi forkynnelse, efter åpenbaringen av den hemmelighet som har vært fortidd i evige tider,
Onomu koji vas može učvrstiti - po mojem evanđelju i propovijedanju Isusa Krista, po objavljenju Otajstva prešućenog drevnim vremenima,
men nu er kommet for lyset og ved profetiske skrifter efter den evige Guds befaling kunngjort for alle folk for å virke troens lydighet,
a sada očitovanog i po proročkim pismima odredbom vječnoga Boga svim narodima obznanjenog za poslušnost, vjeru -
ham, den ene vise Gud ved Jesus Kristus, være æren i all evighet! Amen.
jedinomu Mudromu, Bogu, po Isusu Kristu: Njemu slava u vijeke! Amen. UVOD