Exodus 35

Og Moses kalte sammen hele Israels barns menighet og sa til dem: Dette er det som Herren har befalt at I skal gjøre:
След това Мойсей събра цялото общество израилеви синове и им каза: Това са думите, които ГОСПОД заповяда да вършите:
I seks dager skal der gjøres arbeid, men den syvende dag skal I holde hellig hvile, en høihellig sabbat for Herren; enhver som gjør noget arbeid på den dag, skal lide døden.
Шест дни да се върши работа, а седмият ден да ви бъде свят, събота за почивка за ГОСПОДА. Всеки, който върши работа в този ден, да се умъртви.
I skal ikke tende op ild i nogen av eders boliger i sabbatsdagen.
В съботен ден да не кладете огън в никое от жилищата си.
Og Moses sa til hele Israels barns menighet: Dette er det som Herren har befalt:
Мойсей говори още на цялото общество израилеви синове и каза: Това е словото, което заповяда ГОСПОД, като каза:
Ta ut en gave til Herren av det I eier! Enhver som har hjertelag til det, skal komme med gaven til Herren, gull og sølv og kobber
Съберете помежду си възвишаем принос за ГОСПОДА. Всеки, който има желание в сърцето си, нека принесе принос за ГОСПОДА: злато, сребро и бронз,
og blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint lingarn og gjetehår
синьо, мораво, червено, висон и козина,
og rødfarvede værskinn og takasskinn og akasietre
червенобоядисани овчи кожи и язовски кожи, акациево дърво,
og olje til lysestaken og krydderier til salvings-oljen og til den velluktende røkelse
масло за осветление и аромати за маслото за помазване и за благоуханния тамян,
og onyksstener og andre edelstener til å sette på livkjortelen og brystduken.
ониксови камъни, и камъни за влагане за ефода и за нагръдника.
Og enhver av eder som er kunstforstandig, skal komme og gjøre alt det Herren har befalt:
И всеки между вас, който има мъдро сърце, нека дойде, за да се направи всичко, което заповяда ГОСПОД:
tabernaklet med dekke og varetak, med kroker og planker, tverrstenger, stolper og fotstykker,
скинията, покрива й, покривалото й, куките й, дъските й, гредите й, стълбовете й и подложките й;
arken med stenger, nådestolen og det dekkende forheng,
ковчега и прътовете му, умилостивилището и закриващата завеса;
bordet med stenger og alt som hører til, og skuebrødene
масата и прътовете й с всичките й принадлежности и присъствените хлябове,
og lysestaken og det som hører til den, og lampene og oljen til lysestaken,
и светилника за осветление с принадлежностите му, светилата му и маслото за осветление,
og røkoffer-alteret med stenger og salvings-oljen og den velluktende røkelse og dekket for inngangen - for inngangen til tabernaklet,
кадилния олтар и прътовете му, маслото за помазване, благоуханния тамян, входната завеса за входа на скинията,
brennoffer-alteret med kobbergitteret, stengene og alt som hører til, karet med fotstykke,
олтара за всеизгарянето с бронзовата му решетка, прътовете му и всичките му принадлежности, умивалника и подложката му,
omhengene til forgården med stolpene og fotstykkene, og forhenget til forgårdens port,
завесите за двора, стълбовете му и подложките им, и завесата за входа на двора,
pluggene både til tabernaklet og til forgården og snorene dertil,
коловете за скинията и коловете за двора с въжетата им,
embedsklærne til tjenesten i helligdommen, de hellige klær til Aron, presten, og klærne for hans sønner til prestetjenesten.
служебните одежди за служба в светилището, светите одежди за свещеника Аарон и одеждите за синовете му, за да свещенодействат.
Og hele Israels barns menighet gikk bort fra Moses.
Тогава цялото общество на израилевите синове си отиде от лицето на Мойсей.
Og de kom enhver hvis hjerte drev ham til det; og enhver hvis ånd tilskyndte ham, kom med gaver til Herren til arbeidet på sammenkomstens telt og til all tjeneste der og til de hellige klær.
И дойдоха -- всеки човек, когото подбуждаше сърцето му, и всеки, когото разполагаше духът му -- и донесоха принос на ГОСПОДА за направата на шатъра за срещане и за всяка негова служба, и за светите одежди.
De kom både menn og kvinner: Enhver som hadde hjertelag til det, kom med spenner og ørenringer og fingerringer og kulekjeder, alle slags saker av gull; og likeså kom enhver som vilde vie en gave av gull til Herren.
Дойдоха мъже с жените, всички, които имаха желание в сърцето си, и принесоха гривни, обици, пръстени, мъниста и всякакви златни неща; както и всички, които принесоха движим принос от злато на ГОСПОДА.
Og enhver som eide blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint lingarn og gjetehår og rødfarvede værskinn og takasskinn, kom med det.
И всеки, у когото се намираше синьо, мораво, червено, висон, козина, червенобоядисани овчи кожи и язовски кожи, ги донесе.
Enhver som vilde gi en gave av sølv eller kobber, kom med sin gave til Herren; og enhver som eide akasietre til noget av det som skulde arbeides, han kom med det.
Всеки, който принесе възвишаем принос от сребро и бронз, донесе приноса на ГОСПОДА; и всеки, у които се намираше акациево дърво, за всякаква работа на службата, го донесе.
Og enhver kvinne som var kunstforstandig, spant med sine hender, og de kom med det de hadde spunnet, blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint lingarn.
И всички жени, които имаха мъдро сърце, предяха с ръцете си и донасяха изпреденото -- синьото, моравото, червеното и висона.
Og alle kvinner hvis hu og evner drev dem til det, spant gjetehårene.
Всичките жени, чието сърце ги подбуждаше с мъдрост, предяха козината.
Og høvdingene bar frem onyksstenene og de andre edelstener til å sette på livkjortelen og på brystduken,
А първенците принесоха ониксовите камъни и камъните за влагане на ефода и на нагръдника,
og krydderiene og oljen til lysestaken og til salvings-oljen og til den velluktende røkelse.
и ароматите, и маслото за осветление, и за маслото за помазване, и за благоуханния тамян.
Enhver mann og kvinne av Israels barn hvis hjerte drev dem til å gi noget til det store verk som Herren ved Moses hadde befalt å gjøre, de kom med det som en frivillig gave til Herren.
Израилевите синове принесоха доброволен принос на ГОСПОДА, всеки мъж и жена, които имаха сърдечно разположение да принесат за всяко дело, което ГОСПОД заповяда чрез Мойсей да се направи.
Og Moses sa til Israels barn: Se, Herren har kalt Besalel, sønn av Uri, Hurs sønn, av Juda stamme;
И Мойсей каза на израилевите синове: Ето, ГОСПОД повика по име Веселеил, сина на Урий, син на Ор, от юдовото племе,
han har fylt ham med Guds Ånd, med visdom, med forstand og med kunnskap og med dyktighet til alle slags arbeid
и го изпълни с Божия Дух в мъдрост, разум, знание и всякакво изкуство,
og til å uttenke kunstverker, til å arbeide i gull og i sølv og i kobber
за да измисля художествени изделия, да работи злато, сребро и бронз,
og til å slipe stener til innfatning og skjære ut i tre, til å utføre alle slags kunstverker.
да изсича камъни за влагане и да изрязва дърво, и да работи всякаква художествена работа.
Og forstand til å lære andre har han gitt både ham og Oholiab, Akisamaks sønn, av Dans stamme.
И Той вложи в сърцето му да поучава, на него и на Елиав, сина на Ахисамах, от дановото племе.
Han har fylt dem med kunstnergaver, så de kan utføre alle slags treskjæring og kunstvevning og utsydd arbeid med blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint lingarn og almindelig vevning - utføre alle slags arbeid og uttenke kunstverker.
Изпълни с мъдрост сърцето им, за да работят всякаква работа на резбар, на изкусен майстор и на везач в синьо, в мораво, в червено и във висон, и на тъкач -- на онези, които вършат каквато и да било работа и измислят художествени изделия.