Psalms 139

Ki te tino kaiwhakatangi. He Himene na Rawiri. E Ihowa, kua tirotirohia ahau e koe, kua mohiotia ano e koe.
Для дириґетна хору. Псалом Давидів. Господи, випробував Ти мене та й пізнав,
E matau ana koe ki toku nohoanga iho, ki toku whakatikanga ake; e mohio ana koe ki oku whakaaro i tawhiti.
Ти знаєш сидіння моє та вставання моє, думку мою розумієш здалека.
E kitea putia ana e koe toku ara me toku takotoranga iho; e matatau ana hoki koe ki oku ara katoa.
Дорогу мою та лежання моє виміряєш, і Ти всі путі мої знаєш,
Kahore rawa hoki he kupu i toku arero, i toe i a koe te mohio, e Ihowa.
бо ще слова нема на моїм язиці, а вже, Господи, знаєш те все!
Kua hanga a muri, a mua, oku e koe: kua pa ano tou ringa ki ahau.
Оточив Ти мене ззаду й спереду, і руку Свою надо мною поклав.
He mea whakamiharo rawa, kei tawhiti atu hoki i ahau, tenei matauranga: kei runga noa atu, e kore e taea e ahau.
Дивне знання над моє розуміння, високе воно, я його не подолаю!
Me haere ahau ki hea i tou wairua? Me oma ranei ahau ki hea i tou aroaro?
Куди я від Духа Твого піду, і куди я втечу від Твого лиця?
Ki te kake ahau ki te rangi, kei reira koe: ki te wharikitia e ahau toku moenga i roto i te reinga, kei reira ano koe.
Якщо я на небо зійду, то Ти там, або постелюся в шеолі ось Ти!
Ki te tango ahau ki nga pakau o te ata, a ka noho ki nga topito o te moana;
Понесуся на крилах зірниці, спочину я на кінці моря,
Kei reira ano tou ringa hei arahi i ahau, tou matau hei pupuru i ahau.
то рука Твоя й там попровадить мене, і мене буде тримати правиця Твоя!
Ki te mea ahau, He pono, tera ahau e hipokina e te pouri, a ko te marama i tetahi taha oku, i tetahi taha, ka meinga he po;
Коли б я сказав: Тільки темрява вкриє мене, і ніч світло для мене,
Ahakoa te pouri kahore e huna mai i a koe, engari ka marama te po ano ko te ao: ki a koe rite tahi te pouri me te marama.
то мене не закриє від Тебе і темрява, і ніч буде світити, як день, і темнота як світло!
I a koe hoki oku whatumanawa: nau hoki ahau i hipoki i roto i te kopu o toku whaea.
Бо Ти вчинив нирки мої, Ти виткав мене в утробі матері моєї,
Ka whakawhetai ahau ki a koe; he mea whakawehi, he mea whakamiharo toku hanganga; he mahi whakamiharo au mahi, mohio rawa ano toku wairua ki tena.
Прославляю Тебе, що я дивно утворений! Дивні діла Твої, і душа моя відає вельми про це!
Kihai i huna oku wahi i a koe, i ahau e hanga ngarotia ana, e ata whakairohia ana i nga wahi hohonu rawa o te whenua.
і кості мої не сховались від Тебе, бо я вчинений був в укритті, я витканий був у глибинах землі!
I kite ou kanohi i ahau, kahore ano kia ahua noa: i tuhituhia katoatia ano hoki oku wahi ki tau pukapuka, i nga rangi i whakaahua ai, i te mea kahore ano tetahi i oti noa.
Мого зародка бачили очі Твої, і до книги Твоєї записані всі мої члени та дні, що в них були вчинені, коли жодного з них не було...
Kia pehea mai hoki te matenui o ou whakaaro ki ahau, e te Atua; koia ano te ranea, ina huihuia!
Які дорогі мені стали думки Твої, Боже, як побільшилося їх число,
Ki te taua e ahau, maha atu i te onepu: ka oho ake ahau, kei a koe tonu ahau.
перелічую їх, численніші вони від піску! Як пробуджуюся, то я ще з Тобою.
He pono ka patua e koe, e te Atua, te tangata kino: mawehe koia atu i ahau, e nga tangata toto.
Якби, Боже, вразив Ти безбожника, а ви, кровожерці, відступітесь від мене!
He kino hoki a ratou kupu mou: e whakahua noa ana ou hoariri i tou ingoa.
Вони називають підступно Тебе, Твої вороги на марноту пускаються!
Kahore ianei ahau, e Ihowa, e kino ki te hunga e kino ana ki a koe? e whakarihariha hoki ki te hunga e whakatika ana ki a koe?
Отож, ненавиджу Твоїх ненависників, Господи, і Твоїх заколотників бриджусь:
He tino kino taku kino ki a ratou: waiho iho ratou e ahau hei hoariri moku.
повною ненавистю я ненавиджу їх, вони стали мені ворогами!...
Tirohia iho ahau, e te Atua, kia matau hoki koe ki toku ngakau: whakamatautauria ahau, kia matau hoki koe ki oku whakaaro:
Випробуй, Боже, мене, і пізнай моє серце, досліди Ти мене, і пізнай мої задуми,
Kia kite mehemea kei ahau tetahi ara o te kino, ka arahi ai i ahau i te ara pumau.
і побач, чи не йду я дорогою злою, і на вічну дорогу мене попровадь!