Psalms 83

He waiata, he himene, na Ahapa. E te Atua, kei wahangu koe, kei whakarongo puku, kei ata noho, e te Atua.
En sång, en psalm av Asaf.
He mea hoki, tenei ou hoariri te ngangau nei, a kua ara nga matenga o te hunga e kino ana ki a koe.
 Gud, var icke så tyst,  tig icke och var icke så stilla, o Gud.
Kua ata ngarahu ratou ki tau iwi, e whakatakoto korero ana hoki ratou mo au mea huna.
 Ty se, dina fiender larma,  och de som hata dig resa upp huvudet.
Kua mea nei ratou, Tena, tatou ka huna i a ratou, kia kore ai tena iwi; kia kaua ai hoki e maharatia te ingoa o Iharaira a muri ake nei.
 Mot ditt folk förehava de listiga anslag  och rådslå mot dem som du beskyddar.
Kua kotahi to ratou ngakau i a ratou e runanga ana: kua whakatakoto ratou he tikanga kino ki a koe;
 De säga: »Kom, låt oss utrota dem,      så att de ej mer äro ett folk,  och så att ingen mer tänker      på Israels namn.»
Ko nga teneti o Eroma, o nga Ihimaeri, o Moapa, o nga Hakarini;
 Ty endräktigt rådslå dem med varandra,  de sluta mot dig ett förbund:
A Kepara, a Amona, a Amareke, nga Pirihitini, me nga tangata o Taira:
 Edoms tält och ismaeliterna,  Moab och hagariterna,
Kua uru hoki a Ahiria ki roto ki a ratou; kua awhinatia e ratou nga tamariki a Rota. (Hera.
 Gebal och Ammon och Amalek,  filistéerna tillika med dem som bo i Tyrus;
Peratia ratou me Miriana: me Hihera, me Iapini, i te awa i Kihona:
 Assur har ock slutit sig till dem,  han har lånat sin arm åt Lots barn.  Sela.
I mate nei ki Eneroro, i waiho nei hei whakawairakau mo te whenua.
 Gör med dem såsom du gjorde med Midjan,  såsom med Sisera och Jabin vid Kisons bäck,
Kia rite o ratou rangatira ki a Orepe raua ko Teepe, ae, o ratou ariki katoa hoki ki a Tepa raua ko Taramuna;
 dem som förgjordes vid En-Dor  och blevo till gödning åt marken.
Mo ratou i mea, Tatou ka tango i nga kainga o te Atua mo tatou.
 Låt det gå deras ädlingar      såsom det gick Oreb och Seeb,  och alla deras furstar      såsom det gick Seba och Salmunna,
E toku Atua, meinga ratou kia rite ki te awhiowhio puehu, ki te papapa e puhia ana e te hau.
 eftersom de säga: »Guds ängder      vilja vi intaga åt oss.»
Kia rite ki te ahi e kai ana i te ngahere, ki te mura hoki e toro ai nga maunga;
 Min Gud, låt dem bliva såsom virvlande löv,  såsom strå för vinden.
Kia pera te whai o tau awha i a ratou, tau whakaohorere hoki i a ratou ki tau paroro.
 Lik en eld som förbränner skog  och lik en låga som avsvedjar berg
Whakakiia o ratou kanohi ki te whakama: kia rapu ai ratou ki tou ingoa, e Ihowa.
 förfölje du dem med ditt oväder,  och förskräcke du dem med din storm.
Kia whakama, kia ohorere ratou ake ake; ae, kia numinumi ratou, kia ngaro hoki.
 Gör deras ansikten fulla med skam,  så att de söka ditt namn, o HERRE.
Kia matau ai ratou, ko koe anake, ko Ihowa nei tou ingoa, te Runga Rawa i te whenua katoa.
 Ja, må de komma på skam och förskräckas till evig tid,  må de få blygas och förgås. [ (Psalms 83:19)  Och må de förnimma att du allena      bär namnet »HERREN»,  den Högste över hela jorden. ]