Psalms 33

Kia hari ki a Ihowa, e te hunga tika: he mea ataahua te whakamoemiti ma te hunga kore he.
 Jublen i HERREN, I rättfärdige;  lovsång höves de redliga.
Whakamoemiti ki a Ihowa i runga i te hapa; himene ki a ia i runga i te hatere kotahi tekau nei nga aho.
 Tacken HERREN på harpa,  lovsjungen honom till tiosträngad psaltare.
Waiatatia ki a ia he waiata hou: kia tika te whakatangi, kia nui te reo.
 Sjungen honom en ny sång,  spelen skönt med jubelklang.
No te mea he tika te kupu a Ihowa, a kei runga i te pono ana mahi katoa.
 Ty HERRENS ord är rätt,  och allt vad han gör är gjort i trofasthet.
E paingia ana e ia te tika me te whakawa: ki tonu te whenua i te atawhai a Ihowa.
 Han älskar rättfärdighet och rätt;  jorden är full av HERRENS nåd.
Na te kupu a Ihowa nga rangi i hanga; ko nga mano katoa hoki o reira na te ha o tona mangai.
 Himmelen är gjord genom HERRENS ord  och all dess här genom hans muns anda.
He mea huihui e ia nga wai o te moana, ano he puranga; he mea whawhao e ia te rire ki nga pakoro.
 Han samlar havets vatten såsom i en hög;  han lägger djupen i deras förvaringsrum.
Kia wehi te whenua katoa ki a Ihowa; kia ohooho nga tangata katoa o te ao ki a ia.
 Hela jorden frukte HERREN;  för honom bäve alla som bo på jordens krets.
I ki hoki ia, a kua oti: i whakahau, a tu tonu iho.
 Ty han sade, och det vart;  han bjöd, och det stod där.
E whakataka ana e Ihowa te whakaaro o nga tauiwi: e whakakahoretia ana e ia nga meatanga a nga iwi.
 HERREN gjorde hedningarnas      råd om intet,  han lät folkens tankar      komma på skam.
Ko te whakaaro o Ihowa, tu tonu ake ake; ko nga meatanga a tona ngakau kei tena whakatupuranga, kei tena whakatupuranga.
 Men HERRENS råd      består evinnerligen,  hans hjärtas tankar      från släkte till släkte.
Ka hari te iwi no ratou nei Atua a Ihowa, te iwi kua whiriwhiria e ia hei taonga tupu mona.
 Saligt är det folk      vars Gud HERREN är,  det folk som han har utvalt      till arvedel åt sig.
E titiro iho ana a Ihowa i te rangi: e kite ana ia i nga tama katoa a te tangata.
 Ja, från himmelen skådade HERREN ned,  han såg alla människors barn.
Kei tona wahi nohoanga ia e matakitaki iho ana ki nga tangata katoa o te whenua.
 Från sin boning blickade han ned  till alla dem som bo på jorden,
Nana i hanga nga ngakau o ratou katoa, e mohiotia ana e ia a ratou mahi katoa.
 han som har danat allas deras hjärtan,  han som aktar på alla deras verk.
E kore tetahi kingi e ora i te nui o te ope, e kore e ora te marohirohi i te nui o te kaha.
 En konung segrar icke genom sin stora styrka,  en hjälte räddas icke genom sin stora kraft.
He mea teka te hoiho hei whakaora; ehara ano tona kaha nui i te mea e mawhiti ai.
 Förgäves väntar man sig seger genom hästar,  med all sin styrka rädda de icke.
Nana, kei runga i te hunga e wehi ana i a ia te kanohi o Ihowa, kei te hunga e tumanako ana ki tana mahi tohu;
 Se, HERRENS öga är vänt till dem som frukta honom,  till dem som hoppas på hans nåd;
Hei whakaora i o ratou wairua kei mate, hei mea i a ratou kia ora i te wa o te hemokai.
 han vill rädda deras själ från döden  och behålla dem vid liv i hungerns tid.
Kua tatari nei o tatou wairua ki a Ihowa; ko ia to tatou kaiawhina, to tatou whakangungu rakau.
 Vår själ väntar efter HERREN;  han är vår hjälp och sköld.
Hari tonu to tatou ngakau ki a ia; no tatou hoki i whakawhirinaki ki tona ingoa tapu.
 Ty i honom gläder sig vårt hjärta,  vi förtrösta på hans heliga namn.
E Ihowa, hei runga i a matou tau mahi tohu; kia rite hoki ki ta matou tumanako ki a koe.
 Din nåd, HERRE, vare över oss,  såsom vi hoppas på dig.