Psalms 34

Na Rawiri, i tona ahua i rere ke ra i te aroaro o Apimereke; na pei ana ia, a haere ana. Ka whakapaingia e ahau a Ihowa i nga wa katoa; he whakamoemiti tonu ta toku mangai ki a ia.
Av David, här han ställde sig vansinnig inför Abimelek, och denne drev honom ifrån sig, och han gick sin väg.
Ka whakamanamana toku wairua ki a Ihowa: ka rongo te hunga mahaki, a ka hari.
 Jag vill lova HERREN alltid;  hans pris skall ständigt vara i min mun.
Kia whakanui tahi tatou i a Ihowa, kia whakateitei tahi hoki i tona ingoa.
 Min själ skall berömma sig av HERREN;  de ödmjuka skola höra det och glädja sig.
I rapu ahau i a Ihowa, a rongo mai ana ia ki ahau, whakaorangia ana ahau e ia i oku wehi katoa.
 Loven med mig HERREN,  låtom oss med varandra upphöja hans namn.
I titiro ratou ki a ia, a kua marama: a kahore rawa he whakama o o ratou mata.
 Jag sökte HERREN, och han svarade mig,  och ur all min förskräckelse räddade han mig.
I karanga tenei tangata iti, a whakarongo ana a Ihowa, whakaora ana i a ia i ona whakapawera katoa.
 De som skåda upp till honom stråla av fröjd,  och deras ansikten behöva icke rodna av blygsel.
E noho ana te anahera a Ihowa i tetahi taha, i tetahi taha, o te hunga e wehi ana i a ia, a e whakaora ana i a ratou.
 Här är en betryckt som ropade, och HERREN hörde honom  och frälste honom ur all hans nöd.
Whakamatauria, kia kite ai koutou i te pai o Ihowa: ka hari te tangata e whakawhirinaki ana ki a ia.
 HERRENS ängel slår sitt läger omkring dem som frukta honom,  och han befriar dem.
Kia wehi ki a Ihowa, e tona hunga tapu: e kore hoki e hapa nga tangata e wehi ana i a ia.
 Smaken och sen att HERREN är god;  säll är den som tager sin tillflykt till honom.
E hapa ana nga kuao raiona, e mate ana i te kai: ko te hunga ia e rapu ana ki a Ihowa, e kore e hapa i tetahi mea pai.
 Frukten HERREN, I hans helige;  ty de som frukta honom lida ingen brist.
Haere mai, e nga tamariki, whakarongo ki ahau: maku koutou e ako kia wehi ki a Ihowa.
 Unga lejon lida nöd och hungra,  men de som söka HERREN hava icke brist på något gott.
Ko wai te tangata e hiahia ana ki te ora, e whai ana kia maha nga ra, kia kite i te pai?
 Kommen, barn, hören mig;  jag skall lära eder HERRENS fruktan.
Tiakina tou arero kei kino, ou ngutu kei korero hianga.
 Är du en man som älskar livet  och önskar att se goda dagar?
Mawehe atu i te kino, mahia te pai; rapua te ata noho, whaia hoki.
 Avhåll då din tunga från det som är ont  och dina läppar från att tala svek.
E tau ana nga kanohi o Ihowa ki te hunga tika; me ona taringa ki ta ratou karanga.
 Vänd dig bort ifrån det som är ont, och gör vad gott är,  sök friden och trakta därefter.
E he ana te mata o Ihowa ki nga kaimahi i te kino, hei hatepe i a ratou i te whenua kei maharatia.
 HERRENS ögon äro vända till de rättfärdiga  och hans öron till deras rop.
I karanga te hunga tika, a i whakarongo a Ihowa, whakaorangia ana ratou e ia i o ratou whakapawera katoa.
 Men HERRENS ansikte är emot dem som göra det onda,  han vill utrota deras åminnelse från jorden.
E tata ana a Ihowa ki te hunga ngakau maru: ka whakaorangia ano e ia te hunga wairua iro.
 När de rättfärdiga ropa, då hör HERREN  och räddar dem ur all deras nöd.
He tini nga mate o te tangata tika: otiia e whakaorangia ana ia e Ihowa i roto i era katoa.
 HERREN är nära dem som hava ett förkrossat hjärta  och frälsar dem som hava en bedrövad ande.
E tiakina ana e ia ona wheua katoa: e kore tetahi e whati.
 Den rättfärdige måste lida mycket,  men HERREN räddar honom ur allt.
Ka mate i te kino te tangata hara; a ka he te hunga e kino ana ki te tangata tika.
 Han bevarar alla hans ben;  icke ett enda av dem skall sönderslås.
E hokona ana e Ihowa te wairua o ana pononga, e kore ano e he tetahi o te hunga e whakawhirinaki ana ki a ia.
 Den ogudaktige skall dödas av olyckan,  och de som hata den rättfärdige skola stå med skuld. [ (Psalms 34:23)  Men sina tjänares själar förlossar HERREN,  och ingen skall stå med skuld, som tager sin tillflykt till honom. ]