Job 26

Ano ra ko Hopa; i mea ia.
Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
He hapai pehea tau i te kahakore? He whakaora pehea tau i te ringa ngoikore?
¿En qué ayudaste al que no tiene fuerza? ¿Has amparado al brazo sin fortaleza?
Ka tae tau whakatakoto whakaaro ma te whakaarokore! Te nui o tau whakaatu tikanga!
¿En qué aconsejaste al que no tiene ciencia, Y mostraste bien sabiduría?
I puaki ki a wai au kupu? No wai te wairua i puta mai ra i a koe?
¿Á quién has anunciado palabras, Y cuyo es el espíritu que de ti sale?
E wiri ana nga tupapaku i raro i te wai, me nga mea ano e noho ana i reira.
Cosas inanimadas son formadas Debajo de las aguas, y los habitantes de ellas.
E takoto kau ana te reinga i tona aroaro, kahore hoki he hipoki mo te whakangaro.
El sepulcro es descubierto delante de él, Y el infierno no tiene cobertura.
E horahia atu ana e ia te raki ki runga ki te wahi takoto kau, whakairihia ana e ia te whenua ki runga ki te kahore noa iho.
Extiende el aquilón sobre vacío, Cuelga la tierra sobre nada.
E takaia ana e ia nga wai ki roto ki ana kapua matotoru; a kahore te kapua e pakaru i raro i a ratou.
Ata las aguas en sus nubes, Y las nubes no se rompen debajo de ellas.
E kaiponuhia ana e ia a mua o tona torona, horahia ana e ia tana kapua ki runga.
Él restriñe la faz de su trono, Y sobre él extiende su nube.
He mea karapoti nana nga wai, rohe rawa, a tae noa ki te mutunga mai o te marama me te pouri.
El cercó con término la superficie de las aguas, Hasta el fin de la luz y las tinieblas.
Wiri ana nga pou o te rangi, miharo ana ki tana whakatupehupehu.
Las columnas del cielo tiemblan, Y se espantan de su reprensión.
Ko tona kaha hei whakakorikori i te moana, maru ana te whakakake i tona matauranga.
Él rompe la mar con su poder, Y con su entendimiento hiere la hinchazón suya.
Na tona wairua i whakapaipai nga rangi; na tona ringa i wero te nakahi tere.
Su espíritu adornó los cielos; Su mano crió la serpiente tortuosa.
Na, he pito enei no ona ara; ano te iti o te wahi ona e rangona ana! Ko te whatitiri ia o tona kaha, ko wai ka matau?
He aquí, éstas son partes de sus caminos: ¡Mas cuán poco hemos oído de él! Porque el estruendo de sus fortalezas, ¿quién lo detendrá?