Psalms 33

Kia hari ki a Ihowa, e te hunga tika: he mea ataahua te whakamoemiti ma te hunga kore he.
Weselcie się w Panu sprawiedliwi; bo szczerym przystoi chwalić Pana.
Whakamoemiti ki a Ihowa i runga i te hapa; himene ki a ia i runga i te hatere kotahi tekau nei nga aho.
Wysławiajcie Pana na harfie, na lutni, na instrumencie o dziesięciu stronach, śpiewajcie mu.
Waiatatia ki a ia he waiata hou: kia tika te whakatangi, kia nui te reo.
Śpiewajcież mu piosnkę nową; dobrze mu i głośno grajcie.
No te mea he tika te kupu a Ihowa, a kei runga i te pono ana mahi katoa.
Albowiem szczere jest słowo Pańskie, i wszystkie sprawy jego wierne.
E paingia ana e ia te tika me te whakawa: ki tonu te whenua i te atawhai a Ihowa.
Miłuje sąd i sprawiedliwość; pełna jest ziemia miłosierdzia Pańskiego.
Na te kupu a Ihowa nga rangi i hanga; ko nga mano katoa hoki o reira na te ha o tona mangai.
Słowem Pańskiem są niebiosa uczynione, a Duchem ust jego wszystko wojsko ich.
He mea huihui e ia nga wai o te moana, ano he puranga; he mea whawhao e ia te rire ki nga pakoro.
Który zgromadził jako na kupę wody morskie, i złożył do skarbu przepaści.
Kia wehi te whenua katoa ki a Ihowa; kia ohooho nga tangata katoa o te ao ki a ia.
Niech się boi Pana wszystka ziemia; niech się go lękają wszyscy obywatele okręgu ziemi.
I ki hoki ia, a kua oti: i whakahau, a tu tonu iho.
Albowiem on rzekł, i stało się; on rozkazał, a stanęło.
E whakataka ana e Ihowa te whakaaro o nga tauiwi: e whakakahoretia ana e ia nga meatanga a nga iwi.
Pan rozprasza rady narodów, a wniwecz obraca zamysły ludzkie;
Ko te whakaaro o Ihowa, tu tonu ake ake; ko nga meatanga a tona ngakau kei tena whakatupuranga, kei tena whakatupuranga.
Ale rada Pańska trwa na wieki, a myśli serca jego od narodu do narodu.
Ka hari te iwi no ratou nei Atua a Ihowa, te iwi kua whiriwhiria e ia hei taonga tupu mona.
Błogosławiony naród, którego Pan jest Bogiem jego; lud, który sobie obrał za dziedzictwo.
E titiro iho ana a Ihowa i te rangi: e kite ana ia i nga tama katoa a te tangata.
Pan patrzy z nieba, i widzi wszystkich synów ludzkich.
Kei tona wahi nohoanga ia e matakitaki iho ana ki nga tangata katoa o te whenua.
Z miejsca mieszkania swego spogląda na wszystkich obywateli ziemi.
Nana i hanga nga ngakau o ratou katoa, e mohiotia ana e ia a ratou mahi katoa.
Który stworzył serce każdego z nich, upatruje wszystkie sprawy ich.
E kore tetahi kingi e ora i te nui o te ope, e kore e ora te marohirohi i te nui o te kaha.
Nie bywa król wybawiony przez wielkość wojska, ani mocarz nie ujdzie przez wielką moc swoję.
He mea teka te hoiho hei whakaora; ehara ano tona kaha nui i te mea e mawhiti ai.
Omylnyć jest koń ku wybawieniu, a nie wyrywa wielkością mocy swojej.
Nana, kei runga i te hunga e wehi ana i a ia te kanohi o Ihowa, kei te hunga e tumanako ana ki tana mahi tohu;
Oto oko Pańskie nad tymi, którzy się go boją, nad tymi, którzy ufają w miłosierdziu jego;
Hei whakaora i o ratou wairua kei mate, hei mea i a ratou kia ora i te wa o te hemokai.
Aby wyrwał od śmierci duszę ich,a pożywił ich w głodzie.
Kua tatari nei o tatou wairua ki a Ihowa; ko ia to tatou kaiawhina, to tatou whakangungu rakau.
Dusza nasza oczekuje Pana; on ratunek nasz i tarcza nasza.
Hari tonu to tatou ngakau ki a ia; no tatou hoki i whakawhirinaki ki tona ingoa tapu.
W nim zaprawdę rozweseli się serce nasze; bo w imieniu jego świętem ufamy.
E Ihowa, hei runga i a matou tau mahi tohu; kia rite hoki ki ta matou tumanako ki a koe.
Niechże będzie miłosierdzie twoje, Panie! nad nami, jakośmy nadzieję w tobie mieli.