Psalms 83

He waiata, he himene, na Ahapa. E te Atua, kei wahangu koe, kei whakarongo puku, kei ata noho, e te Atua.
Keep not thou silence, O God: hold not thy peace, and be not still, O God.
He mea hoki, tenei ou hoariri te ngangau nei, a kua ara nga matenga o te hunga e kino ana ki a koe.
For, lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee have lifted up the head.
Kua ata ngarahu ratou ki tau iwi, e whakatakoto korero ana hoki ratou mo au mea huna.
They have taken crafty counsel against thy people, and consulted against thy hidden ones.
Kua mea nei ratou, Tena, tatou ka huna i a ratou, kia kore ai tena iwi; kia kaua ai hoki e maharatia te ingoa o Iharaira a muri ake nei.
They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance.
Kua kotahi to ratou ngakau i a ratou e runanga ana: kua whakatakoto ratou he tikanga kino ki a koe;
For they have consulted together with one consent: they are confederate against thee:
Ko nga teneti o Eroma, o nga Ihimaeri, o Moapa, o nga Hakarini;
The tabernacles of Edom, and the Ishmaelites; of Moab, and the Hagarenes;
A Kepara, a Amona, a Amareke, nga Pirihitini, me nga tangata o Taira:
Gebal, and Ammon, and Amalek; the Philistines with the inhabitants of Tyre;
Kua uru hoki a Ahiria ki roto ki a ratou; kua awhinatia e ratou nga tamariki a Rota. (Hera.
Assur also is joined with them: they have holpen the children of Lot. Selah.
Peratia ratou me Miriana: me Hihera, me Iapini, i te awa i Kihona:
Do unto them as unto the Midianites; as to Sisera, as to Jabin, at the brook of Kison:
I mate nei ki Eneroro, i waiho nei hei whakawairakau mo te whenua.
Which perished at Endor: they became as dung for the earth.
Kia rite o ratou rangatira ki a Orepe raua ko Teepe, ae, o ratou ariki katoa hoki ki a Tepa raua ko Taramuna;
Make their nobles like Oreb, and like Zeeb: yea, all their princes as Zebah, and as Zalmunna:
Mo ratou i mea, Tatou ka tango i nga kainga o te Atua mo tatou.
Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.
E toku Atua, meinga ratou kia rite ki te awhiowhio puehu, ki te papapa e puhia ana e te hau.
O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind.
Kia rite ki te ahi e kai ana i te ngahere, ki te mura hoki e toro ai nga maunga;
As the fire burneth a wood, and as the flame setteth the mountains on fire;
Kia pera te whai o tau awha i a ratou, tau whakaohorere hoki i a ratou ki tau paroro.
So persecute them with thy tempest, and make them afraid with thy storm.
Whakakiia o ratou kanohi ki te whakama: kia rapu ai ratou ki tou ingoa, e Ihowa.
Fill their faces with shame; that they may seek thy name, O LORD.
Kia whakama, kia ohorere ratou ake ake; ae, kia numinumi ratou, kia ngaro hoki.
Let them be confounded and troubled for ever; yea, let them be put to shame, and perish:
Kia matau ai ratou, ko koe anake, ko Ihowa nei tou ingoa, te Runga Rawa i te whenua katoa.
That men may know that thou, whose name alone is JEHOVAH, art the most high over all the earth.