Psalms 83

He waiata, he himene, na Ahapa. E te Atua, kei wahangu koe, kei whakarongo puku, kei ata noho, e te Atua.
Cantique. Psaume d'Asaph. O Dieu, ne reste pas dans le silence! Ne te tais pas, et ne te repose pas, ô Dieu!
He mea hoki, tenei ou hoariri te ngangau nei, a kua ara nga matenga o te hunga e kino ana ki a koe.
Car voici, tes ennemis s'agitent, Ceux qui te haïssent lèvent la tête.
Kua ata ngarahu ratou ki tau iwi, e whakatakoto korero ana hoki ratou mo au mea huna.
Ils forment contre ton peuple des projets pleins de ruse, Et ils délibèrent contre ceux que tu protèges.
Kua mea nei ratou, Tena, tatou ka huna i a ratou, kia kore ai tena iwi; kia kaua ai hoki e maharatia te ingoa o Iharaira a muri ake nei.
Venez, disent-ils, exterminons-les du milieu des nations, Et qu'on ne se souvienne plus du nom d'Israël!
Kua kotahi to ratou ngakau i a ratou e runanga ana: kua whakatakoto ratou he tikanga kino ki a koe;
Ils se concertent tous d'un même coeur, Ils font une alliance contre toi;
Ko nga teneti o Eroma, o nga Ihimaeri, o Moapa, o nga Hakarini;
Les tentes d'Edom et les Ismaélites, Moab et les Hagaréniens,
A Kepara, a Amona, a Amareke, nga Pirihitini, me nga tangata o Taira:
Guebal, Ammon, Amalek, Les Philistins avec les habitants de Tyr;
Kua uru hoki a Ahiria ki roto ki a ratou; kua awhinatia e ratou nga tamariki a Rota. (Hera.
L'Assyrie aussi se joint à eux, Elle prête son bras aux enfants de Lot. Pause.
Peratia ratou me Miriana: me Hihera, me Iapini, i te awa i Kihona:
Traite-les comme Madian, Comme Sisera, comme Jabin au torrent de Kison!
I mate nei ki Eneroro, i waiho nei hei whakawairakau mo te whenua.
Ils ont été détruits à En-Dor, Ils sont devenus du fumier pour la terre.
Kia rite o ratou rangatira ki a Orepe raua ko Teepe, ae, o ratou ariki katoa hoki ki a Tepa raua ko Taramuna;
Traite leurs chefs comme Oreb et Zeeb, Et tous leurs princes comme Zébach et Tsalmunna!
Mo ratou i mea, Tatou ka tango i nga kainga o te Atua mo tatou.
Car ils disent: Emparons-nous Des demeures de Dieu!
E toku Atua, meinga ratou kia rite ki te awhiowhio puehu, ki te papapa e puhia ana e te hau.
Mon Dieu! rends-les semblables au tourbillon, Au chaume qu'emporte le vent,
Kia rite ki te ahi e kai ana i te ngahere, ki te mura hoki e toro ai nga maunga;
Au feu qui brûle la forêt, A la flamme qui embrase les montagnes!
Kia pera te whai o tau awha i a ratou, tau whakaohorere hoki i a ratou ki tau paroro.
Poursuis-les ainsi de ta tempête, Et fais-les trembler par ton ouragan!
Whakakiia o ratou kanohi ki te whakama: kia rapu ai ratou ki tou ingoa, e Ihowa.
Couvre leur face d'ignominie, Afin qu'ils cherchent ton nom, ô Eternel!
Kia whakama, kia ohorere ratou ake ake; ae, kia numinumi ratou, kia ngaro hoki.
Qu'ils soient confus et épouvantés pour toujours, Qu'ils soient honteux et qu'ils périssent!
Kia matau ai ratou, ko koe anake, ko Ihowa nei tou ingoa, te Runga Rawa i te whenua katoa.
Qu'ils sachent que toi seul, dont le nom est l'Eternel, Tu es le Très-Haut sur toute la terre!