Job 8

Na ka whakautu a Pirirara Huhi, ka mea,
Kaj ekparolis Bildad, la Ŝuĥano, kaj diris:
Kia pehea ake te roa o tau korero i enei mea? Kia pehea ake te roa o nga kupu a tou mangai e rite ai ki te hau kaha?
Kiel longe vi tiel parolos, Kaj la vortoj de via buŝo estos kiel forta vento?
E whakaparori ke ranei te Atua i te whakawa? E whakaparori ke ranei te Kaha Rawa i te tika?
Ĉu Dio falsas la juĝon? Ĉu la Plejpotenculo falsas la justecon?
Ki te mea i hara au tamariki ki a ia, a kua maka atu ratou e ia hei utu mo to ratou he;
Se viaj filoj pekis kontraŭ Li, Li forpuŝis ilin pro ilia malbonago.
Ki te rapu wawe koe i to Atua, a ka inoi ki te Kaha Rawa;
Se vi serĉas Dion Kaj petegas la Plejpotenculon,
Ki te mea he ma koe, he tika, ina, ka ara ake ia ki a koe aianei, ka manaakitia ano e ia te nohoanga o tou tika.
Se vi estas pura kaj pia, Li maldormos super vi, Kaj restarigos la bonstaton en via virta loĝejo.
Ahakoa i iti tou timatanga, e nui noa atu tou whakamutunga.
Kaj se via komenco estis malgranda, Via estonteco forte kreskos.
Tena ra, ui atu ki to mua whakatupuranga; anga atu hoki ki te mea kua rapua e o ratou matua.
Ĉar demandu la antaŭajn generaciojn, Kaj primeditu tion, kion esploris iliaj patroj;
Nonanahi nei hoki tatou, kahore hoki e mohio; he atarangi nei hoki o tatou ra i runga i te whenua;
Ĉar ni estas de hieraŭ, kaj ni nenion scias; Nia vivo sur la tero estas nur ombro.
E kore ranei ratou e whakaako i a koe, e korero ki a koe, e puaki mai ranei he kupu i o ratou ngakau?
Ili instruos vin, diros al vi, Kaj el sia koro elirigos vortojn.
E tupu ranei te wiwi i te mea kahore he repo? E nui ranei te raupo ki te kahore he wai?
Ĉu povas kreski kano sen malsekeco? Ĉu kreskas junko sen akvo?
I te mea he kaiota tonu, a kihai i tapahia, kua maroke i mua ake i nga otaota katoa.
En tia okazo ĝi velksekiĝas pli frue ol ĉiu herbo, Kiam ĝi estas ankoraŭ en sia freŝeco, Kiam ĝi ankoraŭ ne estas detranĉita.
Ka pera ano nga ara o te hunga katoa e wareware ana ki te Atua, a ka riro ki te kore ta te tangata whakaponokore i tumanako ai.
Tiaj estas la vojoj de ĉiuj, kiuj forgesas Dion; Kaj pereas la espero de hipokritulo,
Ka motuhia atu tana i whakamanawa atu ai, ko te whare hoki o te pungawerewere hei tumanakohanga mona.
Kies fido dehakiĝas, Kaj kies espero estas araneaĵo.
Ka okioki atu ia ki tona whare; heoi e kore e tu: u tonu tana pupuri atu, otiia e kore e mau.
Li apogas sin al sia domo, sed ne restos staranta; Li ekkaptos ĝin, sed ne povos sin teni.
E matomato ana i te mea kahore nei te ra, a e wana ana ona peka i tana kari.
Li estis verda antaŭ la suno, Kaj super lia ĝardeno etendiĝas liaj branĉoj;
Kapi tonu te puranga i ona pakiaka, e kitea ana e ia te wahi kamaka.
Amase plektiĝas liaj radikoj, Inter ŝtonoj ili tenas sin forte;
Ki te whakamotitia iho ia i tona wahi, ka whakakahore taua wahi ki a ia, ka mea, Kahore ahau i kite i a koe.
Sed kiam oni elŝiras lin el lia loko, Ĝi malkonfesas lin: Mi vin ne vidis.
Nana, ko te hari tenei o tona ara, a ka tupu ake etahi atu i roto i te puehu.
Tia estas la ĝojo de lia vivo; Kaj el la tero kreskas aliaj.
Nana, e kore te Atua e whakakahore ki te tangata tika, e kore ano e puritia e ia te ringa o nga tangata kino.
Vidu, Dio ne forpuŝas virtulon Kaj ne subtenas la manon de malpiuloj.
Tera ano tou mangaika whakakiia e ia ki te kata, ou ngutu ki te hamama.
Li plenigos ankoraŭ vian buŝon per rido Kaj viajn lipojn per ĝojkrioj.
He whakama te kakahu mo te hunga e kino ana ki a koe, a ka kahore noa iho te tapenakara o te hunga kino.
Viaj malamantoj kovriĝos per honto; Sed la tendo de malpiuloj malaperos.