Psalms 139

Ki te tino kaiwhakatangi. He Himene na Rawiri. E Ihowa, kua tirotirohia ahau e koe, kua mohiotia ano e koe.
(По слав. 138) За първия певец. Псалм на Давид. ГОСПОДИ, Ти си ме изследвал и познал.
E matau ana koe ki toku nohoanga iho, ki toku whakatikanga ake; e mohio ana koe ki oku whakaaro i tawhiti.
Ти знаеш сядането ми и ставането ми, разбираш мислите ми отдалеч.
E kitea putia ana e koe toku ara me toku takotoranga iho; e matatau ana hoki koe ki oku ara katoa.
Издирваш ходенето ми и лягането ми и с всичките ми пътища си запознат.
Kahore rawa hoki he kupu i toku arero, i toe i a koe te mohio, e Ihowa.
Защото още няма дума на езика ми, а ето, ГОСПОДИ, Ти я знаеш цяла.
Kua hanga a muri, a mua, oku e koe: kua pa ano tou ringa ki ahau.
Ти си ме оградил отпред и отзад и си положил върху мен ръката Си.
He mea whakamiharo rawa, kei tawhiti atu hoki i ahau, tenei matauranga: kei runga noa atu, e kore e taea e ahau.
Това знание е пречудно за мен, високо е, не мога да го стигна.
Me haere ahau ki hea i tou wairua? Me oma ranei ahau ki hea i tou aroaro?
Къде да отида от Духа Ти? Или къде да избягам от присъствието Ти?
Ki te kake ahau ki te rangi, kei reira koe: ki te wharikitia e ahau toku moenga i roto i te reinga, kei reira ano koe.
Ако се изкача на небето, Ти си там; ако си постеля в Шеол, ето Те и там!
Ki te tango ahau ki nga pakau o te ata, a ka noho ki nga topito o te moana;
Ако взема крилете на зората, ако се заселя в най-отдалечените краища на морето,
Kei reira ano tou ringa hei arahi i ahau, tou matau hei pupuru i ahau.
дори и там ще ме води ръката Ти и ще ме държи десницата Ти!
Ki te mea ahau, He pono, tera ahau e hipokina e te pouri, a ko te marama i tetahi taha oku, i tetahi taha, ka meinga he po;
Ако кажа: Нека ме покрие тъмнината и нощ да бъде светлината около мен —
Ahakoa te pouri kahore e huna mai i a koe, engari ka marama te po ano ko te ao: ki a koe rite tahi te pouri me te marama.
дори тъмнината пред Теб не тъмнее, нощта светла е като деня, за Теб е тъмнината като светлината.
I a koe hoki oku whatumanawa: nau hoki ahau i hipoki i roto i te kopu o toku whaea.
Защото Ти си образувал вътрешностите ми, създал си ме в утробата на майка ми.
Ka whakawhetai ahau ki a koe; he mea whakawehi, he mea whakamiharo toku hanganga; he mahi whakamiharo au mahi, mohio rawa ano toku wairua ki tena.
Ще Те славя, защото съм страшно и чудно направен, чудни са делата Ти и душата ми много добре знае това.
Kihai i huna oku wahi i a koe, i ahau e hanga ngarotia ana, e ata whakairohia ana i nga wahi hohonu rawa o te whenua.
Костите ми не бяха скрити от Теб, когато бях направен в тайно и изкусно изработен в дълбините на земята.
I kite ou kanohi i ahau, kahore ano kia ahua noa: i tuhituhia katoatia ano hoki oku wahi ki tau pukapuka, i nga rangi i whakaahua ai, i te mea kahore ano tetahi i oti noa.
Очите Ти видяха необразуваното ми вещество и в книгата Ти бяха записани всичките — дните, които се образуваха, когато ни един от тях не беше.
Kia pehea mai hoki te matenui o ou whakaaro ki ahau, e te Atua; koia ano te ranea, ina huihuia!
Колко скъпоценни са за мен мислите Ти, Боже! Колко огромен е броят им!
Ki te taua e ahau, maha atu i te onepu: ka oho ake ahau, kei a koe tonu ahau.
Ако искам да ги изброя, те са по-многобройни от пясъка. Събуждам се и още съм с Теб.
He pono ka patua e koe, e te Atua, te tangata kino: mawehe koia atu i ahau, e nga tangata toto.
О, да би убил безбожните, Боже! Отдалечете се от мен, кръвожадни мъже!
He kino hoki a ratou kupu mou: e whakahua noa ana ou hoariri i tou ingoa.
Защото те говорят против Теб безбожно и враговете Ти вземат Името Ти напразно.
Kahore ianei ahau, e Ihowa, e kino ki te hunga e kino ana ki a koe? e whakarihariha hoki ki te hunga e whakatika ana ki a koe?
Да не мразя ли, ГОСПОДИ, онези, които мразят Теб? Да не се ли отвращавам от онези, които се надигат против Теб?
He tino kino taku kino ki a ratou: waiho iho ratou e ahau hei hoariri moku.
Мразя ги с крайна омраза, станаха ми врагове.
Tirohia iho ahau, e te Atua, kia matau hoki koe ki toku ngakau: whakamatautauria ahau, kia matau hoki koe ki oku whakaaro:
Изследвай ме, Боже, и познай сърцето ми; изпитай ме и познай мислите ми.
Kia kite mehemea kei ahau tetahi ara o te kino, ka arahi ai i ahau i te ara pumau.
И виж дали има в мен оскърбителен път и води ме във вечния път!