Psalms 49

Ho an'ny mpiventy hira. Nataon'ny Koraita. Salamo. Mandrenesa izao, ry firenena rehetra; mihainoa, ry mponina rehetra amin'izao tontolo izao:
Для дириґетна хору. Синів Кореєвих. Псалом.
Na ny ambany, na ny ambony, na ny manan-karena, na ny malahelo.
Слухайте це, всі народи, візьміть до ушей, усі мешканці всесвіту,
Ny vavako hiteny fahendrena; ary ny fieritreretan'ny foko dia fahalalana.
і людські сини й сини мужів, разом багатий та вбогий,
Hanongilana ny sofiko hihaino oha-teny aho, ary hanonona teny saro-pantarina ampiarahiko amin-dokanga.
мої уста казатимуть мудрість, думка ж серця мого розумність,
Nahoana no hatahotra amin'ny andro fahoriana aho, nony manodidina ahy ny haratsian'ny mpamingana ahy,
нахилю своє ухо до приказки, розв'яжу свою загадку лірою!
Dia izay matoky ny hareny, Sy mirehareha amin'ny haben'ny fananany?
Чому маю боятись у день лихоліття, як стане круг мене неправда моїх ошуканців,
Tsy misy mahavotra ny rahalahiny akory, na mahazo manome an'Andriamanitra izay avony,
які на багатство своє покладають надію, і своїми достатками хваляться?
(Fa sarotra avotra ny ainy ka tsy azo atao mandrakizay),
Але жодна людина не викупить брата, не дасть його викупу Богові,
Mba ho velona mandrakizay izy, ka tsy ho latsaka ao amin'ny lavaka.
бо викуп їхніх душ дорогий, і не перестане навіки,
Fa hita fa maty ihany ny olon-kendry; ary ny adala sy ny ketrina samy levona, ka mamela ny fananany ho an'ny hafa.
щоб міг він ще жити навіки й не бачити гробу!
Araka ny heviny dia ataony fa ho mandrakizay ny tranony, ary ny fonenany hahatratra ny taranaka fara mandimby; araka ny anarany no anononany ny taniny.
Та люди побачать, що мудрі вмирають так само, як гинуть невіглас та неук, і лишають для інших багатство своє...
Nefa na dia manana voninahitra aza ny olona, dia tsy maharitra izy; tahaka ny biby izay samy tsy maintsy ho faty izy.
Вони думають, ніби доми їхні навіки, місця їхнього замешкання з роду до роду, іменами своїми звуть землі,
Izany no falehan'ny olona adala; ary ny taranany mandimby azy mankasitraka ny teniny.
та не зостається в пошані людина, подібна худобі, що гине!
Tahaka ny fanangona ondry no fanangona azy any amin'ny fiainan-tsi-hita; ny fahafatesana no mpiandry azy; ary hanapaka azy ny mahitsy nony maraina; ary ny bikany ho levona any amin'ny fiainan-tsi-hita, ka tsy hisy fonenany.
Така їхня дорога глупота для них, та за ними йдуть ті, хто кохає їхню думку. Села.
Fa Andriamanitra kosa hamonjy ny aiko amin'ny herin'ny fiainan-tsi-hita,3 satria handray ahy Izy.
Вони зійдуть в шеол, і смерть їх пасе, немов вівці, а праведники запанують над ними від рання; подоба їхня знищиться, шеол буде мешканням для них...
Aza matahotra ianao, raha misy olona tonga manan-karena, ka mitombo ny voninahitry ny tranony;
Та визволить Бог мою душу із влади шеолу, бо Він мене візьме! Села.
Fa tsy hitondra na inona na inona izy, raha maty; tsy mba hidina hanaraka azy ny voninahiny.
Не лякайся, коли багатіє людина, коли збільшується слава дому її,
Na dia miarahaba tena aza izy, raha mbola velona - Fa hidera anao ny olona, raha manisy soa ny tenanao ianao -
бо, вмираючи, не забере вона всього, її слава не піде за нею!
Dia hankany amin'ny razany izy, tsy hahita ny mazava intsony mandrakizay ireny.
Хоч вона свою душу за життя свого хвалить, і славлять тебе, як для себе ти чиниш добро,
Izay olona manana voninahitra, nefa tsy manan-tsaina, dia tahaka ny biby izay samy tsy maintsy ho faty.
вона прийде до роду батьків своїх, що світла вони не побачать навіки! Людина в пошані, але нерозумна, подібна худобі, що гине!