Psalms 49

Ho an'ny mpiventy hira. Nataon'ny Koraita. Salamo. Mandrenesa izao, ry firenena rehetra; mihainoa, ry mponina rehetra amin'izao tontolo izao:
(Către mai marele cîntăreţilor. Un psalm al fiilor lui Core.) Ascultaţi lucrul acesta, toate popoarele, luaţi aminte, toţi locuitorii lumii:
Na ny ambany, na ny ambony, na ny manan-karena, na ny malahelo.
mici şi mari, bogaţi şi săraci!
Ny vavako hiteny fahendrena; ary ny fieritreretan'ny foko dia fahalalana.
Gura mea va vorbi cuvinte înţelepte, şi inima mea are gînduri pline de judecată.
Hanongilana ny sofiko hihaino oha-teny aho, ary hanonona teny saro-pantarina ampiarahiko amin-dokanga.
Eu îmi plec urechea la pildele care îmi sînt însuflate, îmi încep cîntarea în sunetul arfei.
Nahoana no hatahotra amin'ny andro fahoriana aho, nony manodidina ahy ny haratsian'ny mpamingana ahy,
Pentru ce să mă tem în zilele nenorocirii, cînd mă înconjoară nelegiuirea protivnicilor mei?
Dia izay matoky ny hareny, Sy mirehareha amin'ny haben'ny fananany?
Ei se încred în avuţiile lor, şi se fălesc cu bogăţia lor cea mare.
Tsy misy mahavotra ny rahalahiny akory, na mahazo manome an'Andriamanitra izay avony,
Dar nu pot să se răscumpere unul pe altul, nici să dea lui Dumnezeu preţul răscumpărării.
(Fa sarotra avotra ny ainy ka tsy azo atao mandrakizay),
Răscumpărarea sufletului lor este aşa de scumpă, că nu se va face niciodată.
Mba ho velona mandrakizay izy, ka tsy ho latsaka ao amin'ny lavaka.
Nu vor trăi pe vecie, nu pot să nu vadă mormîntul.
Fa hita fa maty ihany ny olon-kendry; ary ny adala sy ny ketrina samy levona, ka mamela ny fananany ho an'ny hafa.
Da, îl vor vedea: căci înţelepţii mor, nebunul şi prostul deopotrivă pier, şi lasă altora avuţiile lor.
Araka ny heviny dia ataony fa ho mandrakizay ny tranony, ary ny fonenany hahatratra ny taranaka fara mandimby; araka ny anarany no anononany ny taniny.
Ei îşi închipuiesc că vecinice le vor fi casele, că locuinţele lor vor dăinui din veac în veac, ei, cari dau numele lor la ţări întregi.
Nefa na dia manana voninahitra aza ny olona, dia tsy maharitra izy; tahaka ny biby izay samy tsy maintsy ho faty izy.
Dar omul pus în cinste nu dăinuieşte, ci este ca dobitoacele cari se taie.
Izany no falehan'ny olona adala; ary ny taranany mandimby azy mankasitraka ny teniny.
Iată ce soartă au ei, cei plini de atîta încredere, precum şi cei ce îi urmează, cărora le plac cuvintele lor. -
Tahaka ny fanangona ondry no fanangona azy any amin'ny fiainan-tsi-hita; ny fahafatesana no mpiandry azy; ary hanapaka azy ny mahitsy nony maraina; ary ny bikany ho levona any amin'ny fiainan-tsi-hita, ka tsy hisy fonenany.
Sînt duşi ca o turmă în locuinţa morţilor, îi paşte moartea, şi în curînd oamenii fără prihană îi calcă în picioare: li se duce frumuseţa, şi locuinţa morţilor le este locaşul.
Fa Andriamanitra kosa hamonjy ny aiko amin'ny herin'ny fiainan-tsi-hita,3 satria handray ahy Izy.
Dar mie Dumnezeu îmi va scăpa sufletul din locuinţa morţilor, căci mă va lua supt ocrotirea Lui. -
Aza matahotra ianao, raha misy olona tonga manan-karena, ka mitombo ny voninahitry ny tranony;
Nu te teme cînd se îmbogăţeşte cineva, şi cînd i se înmulţesc vistieriile casei;
Fa tsy hitondra na inona na inona izy, raha maty; tsy mba hidina hanaraka azy ny voninahiny.
căci nu ia nimic cu el cînd moare: vistieriile lui nu se pogoară după el.
Na dia miarahaba tena aza izy, raha mbola velona - Fa hidera anao ny olona, raha manisy soa ny tenanao ianao -
Să se tot creadă omul fericit în viaţă, să se tot laude cu bucuriile pe cari şi le face,
Dia hankany amin'ny razany izy, tsy hahita ny mazava intsony mandrakizay ireny.
căci tot în locuinţa părinţilor săi va merge, şi nu va mai vedea lumina niciodată.
Izay olona manana voninahitra, nefa tsy manan-tsaina, dia tahaka ny biby izay samy tsy maintsy ho faty.
Omul pus în cinste, şi fără pricepere, este ca dobitoacele pe cari le tai.