Job 10

Maharikoriko ahy ny aiko; Hamoaka ny fitarainako aho sy hiteny noho ny fangidian'ny fanahiko
Tendo tédio à minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma:
Hanao amin'Andriamanitra hoe aho: Aza manameloka ahy; Mba ampahalalao izay anton'ny iadianao amiko aho.
Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
Mahafaly Anao va ny hampahory sy hanary ny efa nisasaranao ka hamirapiratra amin'ny fisainan'ny ratsy fanahy?
Tens prazer em oprimir, em desprezar a obra das tuas mãos e favorecer o desígnio dos ímpios?
Manana maso nofo va Hianao? Na mijery tahaka ny fijerin'ny zanak'olombelona?
Tens tu olhos de carne? Ou vês tu como vê o homem?
Tahaka ny andron'ny zanak'olombelona va ny andronao? Na tahaka ny taonan'ny olombelona ny taonanao,
São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
No dia mikaroka izay heloko Hianao sy mikatsaka izay fahotako,
para te informares da minha iniquidade, e averiguares o meu pecado,
Na dia fantatrao aza fa tsy mba ratsy fanahy aho, ary tsy misy mahavonjy amin'ny tananao?
ainda que tu sabes que eu não sou ímpio, e que não há ninguém que possa livrar-me da tua mão?
Ny tananao ihany no namorona ahy ka nanisy endrika izao tenako rehetra izao, kanjo levoninao indray aho izao.
As tuas mãos me fizeram e me deram forma; e te voltas agora para me consumir?
Masina Hianao, tsarovy fa notefenao toy ny tanimanga aho, ka hamerina ahy amin'ny vovoka indray Hianao!
Lembra-te, pois, de que do barro me formaste; e queres fazer-me tornar ao pó?
Tsy naidinao toy ny ronono va aho ka nampandrinao toy ny ronono-mandry?
Não me vazaste como leite, e não me coalhaste como queijo?
Eny, notafianao hoditra sy nofo aho ary norarinao tamin'ny taolana sy ny ozatra.
De pele e carne me vestiste, e de ossos e nervos me teceste.
Aina sy famindram-po no nomenao ahy; Ary ny fiahianao no niaro ny aiko.
Vida e misericórdia me tens concedido, e a tua providência me tem conservado o espírito.
Saingy izao no nafeninao tao am-ponao, eny, fantatro fa tao aminao izao:
Contudo ocultaste estas coisas no teu coração; bem sei que isso foi o teu desígnio.
Raha manota aho, dia mamantatra ahy Hianao ka tsy manafaka ahy amin'ny heloko.
Se eu pecar, tu me observas, e da minha iniquidade não me absolverás.
Raha meloka aho, dia lozako! Ary na dia marina aza aho, dia tsy ho sahy miandrandra, satria feno henatra sady mahatsiaro fahoriana aho.
Se for ímpio, ai de mim! Se for justo, não poderei levantar a minha cabeça, estando farto de ignomínia, e de contemplar a minha miséria.
Fa raha sahy miandrandra aho, dia hihaza ahy tahaka ny liona masiaka Hianao; Ary hiverina indray Hianao, ka ho mahagaga ny famelinao ahy.
Se a minha cabeça se exaltar, tu me caças como a um leão feroz; e de novo fazes maravilhas contra mim.
Mbola hanangana vavolombelona vaovao mandrakariva hanameloka ahy Hianao sy hampitombo ny fahatezeranao amiko; Fahavalo mifanontona no mamely ahy.
Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; reveses e combate estão comigo.
Ka nahoana no namoaka ahy foana avy tany am-bohoka Hianao? Fa raha tsy izany, dia ho niala aina aho, ka tsy mba nisy maso nahita ahy akory.
Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! Se então tivera expirado, e olhos nenhuns me vissem!
Ary efa toy ny tsy ary aho. Ka nentina avy tany an-kibo ho any am-pasana.
Então fora como se nunca houvera sido; e da madre teria sido levado para a sepultura.
Tsy vitsy va ny androko? Koa mitsahara Hianao, mihataha mba hakako aina kely,
Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento;
Dieny tsy mbola lasa tsy hiverina aho, dia ho any amin'ny tanin'ny aizina sy ny aloky ny fahafatesana,
antes que me vá para o lugar de que não voltarei, para a terra da escuridão e das densas trevas,
Ho any amin'ny tany maizim-pito, dia ny an'ny aloky ny fahafatesana sy ny fikorontanana, sady maizim-pito ny famirapiratana any.
terra escuríssima, como a própria escuridão, terra da sombra trevosa e do caos, e onde a própria luz é como a escuridão.