Job 11

Dia namaly Zofara Namatita ka nanao hoe:
Então respondeu Zofar, o naamatita, dizendo:
Moa tsy hovaliana va ny teny be toy izany? Ary moa raha maro vava, dia ho marina va?
Não se dará resposta à multidão de palavras? Ou será justificado o homem falador?
Ny bedibedinao va no hampangina ny olona? Ka dia haniratsira ianao, ka tsy hisy handresy lahatra,
Acaso as tuas jactâncias farão calar os homens? E zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
Ary dia hiteny hoe: Madio ny teny nalahatro, ary tsy nanan-tsiny teo imasonao aho.
Pois dizes: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
Enga anie ka hiteny Andriamanitra ka hiloa-bava hamaly anao!
Mas, na verdade, oxalá que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti,
Dia hasehony aminao ny fahendrena miafina, fa tsy hita lany izany, ka dia ho fantatrao fa tsy dia novalian'Andriamanitra avokoa ny helokao.
e te fizesse saber os segredos da sabedoria, pois é multiforme o seu entendimento; sabe, pois, que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniquidade.
Takatry ny sainao va ny fomban'Andriamanitra? Ary tanteraka va ny fahitanao ny Tsitoha
Poderás descobrir as coisas profundas de Deus, ou descobrir perfeitamente o Todo-Poderoso?
Avo tahaka ny lanitra izany! ka inona no hainao atao? Lalina noho ny fiainan-tsi-hita! ka inona no fantatrao?
Como as alturas do céu é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? Mais profunda é ela do que a sepultura; que poderás tu saber?
Lava noho ny tany ny ohany ary lehibe noho ny ranomasina.
Mais comprida é a sua medida do que a terra, e mais larga do que o mar.
Raha mandroso Izy ka misambotra ary manao fitsarana, dia iza moa no mahasakana Azy?
Se ele passar e prender alguém, e chamar a juízo, quem o poderá impedir?
Fa Izy mahafantatra ny olon-dratsy; Ary hitany ny heloka, na dia tsy mandinika akory aza Izy.
Pois ele conhece os homens vãos; e quando vê a iniquidade, não atentará para ela?
Koa na dia ny olom-poana aza dia hahazo fahendrena, ary na dia ny zanaky ny boriki-dia aza dia hateraka ho olombelona.
Mas o homem vão adquirirá entendimento, quando a cria do asno montês nascer homem.
Raha ampanatrehinao Azy ny fonao, ary atantinao aminy ny tananao,
Se tu preparares o teu coração, e estenderes as mãos para ele;
Ka misy heloka eo an-tananao, dia ario lavitra izany, ary aza avela hisy ratsy hitoetra ao an-dainao;
se há iniquidade na tua mão, lança-a para longe de ti, e não deixes a perversidade habitar nas tuas tendas;
Dia hahazo hanandratra ny tavanao tsy misy tsiny ianao, koa hijoro tsara ary tsy hatahotra;
então levantarás o teu rosto sem mácula, e estarás firme, e não temerás.
Fa ho hadinonao ny fahorianao: Toy ny rano efa nandalo no hahatsiarovanao azy.
Pois tu te esquecerás da tua miséria; apenas te lembrarás dela como das águas que já passaram.
Ary hamirapiratra lavitra noho ny mitataovovonana ny andronao; na dia sendra manjombona aza, dia ho tonga tahaka ny maraina.
E a tua vida será mais clara do que o meio-dia; a escuridão dela será como a alva.
Hatoky ianao, satria misy fanantenana; eny, hijery manodidina ianao ka handry tsy amin'ahiahy.
E terás confiança, porque haverá esperança; olharás ao redor de ti e repousarás seguro.
Dia ho tafandry ianao, fa tsy hisy hanaitaitra; Ary maro no hila sitraka aminao.
Deitar-te-ás, e ninguém te amedrontará; muitos procurarão obter o teu favor.
Fa ny mason'ny ratsy fanahy kosa ho pahina, ka ho very avokoa ny fiarovana azy, ary ny fialàna aina ihany no hany sisa azony antenaina.
Mas os olhos dos ímpios desfalecerão, e para eles não haverá refúgio; a sua esperança será o expirar.