Psalms 49

Ho an'ny mpiventy hira. Nataon'ny Koraita. Salamo. Mandrenesa izao, ry firenena rehetra; mihainoa, ry mponina rehetra amin'izao tontolo izao:
Til sangmesteren; av Korahs barn; en salme.
Na ny ambany, na ny ambony, na ny manan-karena, na ny malahelo.
Hør dette, alle folk, vend øret til, alle I som bor i verden,
Ny vavako hiteny fahendrena; ary ny fieritreretan'ny foko dia fahalalana.
både lave og høie, rike og fattige, alle tilsammen!
Hanongilana ny sofiko hihaino oha-teny aho, ary hanonona teny saro-pantarina ampiarahiko amin-dokanga.
Min munn skal tale visdom, og mitt hjertes tanke er forstand.
Nahoana no hatahotra amin'ny andro fahoriana aho, nony manodidina ahy ny haratsian'ny mpamingana ahy,
Jeg vil bøie mitt øre til tankesprog, jeg vil fremføre min gåtefulle tale til citaren.
Dia izay matoky ny hareny, Sy mirehareha amin'ny haben'ny fananany?
Hvorfor skal jeg frykte i de onde dager, når mine forfølgeres ondskap omgir mig,
Tsy misy mahavotra ny rahalahiny akory, na mahazo manome an'Andriamanitra izay avony,
de som setter sin lit til sitt gods og roser sig av sin store rikdom?
(Fa sarotra avotra ny ainy ka tsy azo atao mandrakizay),
En mann kan ikke utløse en bror, han kan ikke gi Gud løsepenger for ham
Mba ho velona mandrakizay izy, ka tsy ho latsaka ao amin'ny lavaka.
- for deres livs utløsning er for dyr, og han må avstå derfra til evig tid -
Fa hita fa maty ihany ny olon-kendry; ary ny adala sy ny ketrina samy levona, ka mamela ny fananany ho an'ny hafa.
så han skulde bli ved å leve evindelig og ikke se graven.
Araka ny heviny dia ataony fa ho mandrakizay ny tranony, ary ny fonenany hahatratra ny taranaka fara mandimby; araka ny anarany no anononany ny taniny.
Nei, han vil få se den. De vise dør, dåren og den uforstandige omkommer tilsammen og overlater sitt gods til andre.
Nefa na dia manana voninahitra aza ny olona, dia tsy maharitra izy; tahaka ny biby izay samy tsy maintsy ho faty izy.
Deres hjertes eneste tanke er at deres hus skal stå til evig tid, deres boliger fra slekt til slekt; de kaller sine jorder op efter sine navn.
Izany no falehan'ny olona adala; ary ny taranany mandimby azy mankasitraka ny teniny.
Og dog blir et menneske i herlighet ikke stående; han er lik dyrene, som går til grunne.
Tahaka ny fanangona ondry no fanangona azy any amin'ny fiainan-tsi-hita; ny fahafatesana no mpiandry azy; ary hanapaka azy ny mahitsy nony maraina; ary ny bikany ho levona any amin'ny fiainan-tsi-hita, ka tsy hisy fonenany.
Således går det dem som er fulle av selvtillit, og dem som følger dem efter og har behag i deres tale. Sela.
Fa Andriamanitra kosa hamonjy ny aiko amin'ny herin'ny fiainan-tsi-hita,3 satria handray ahy Izy.
Som en fårehjord føres de ned i dødsriket, døden vokter dem, og de opriktige hersker over dem, når morgenen bryter frem, og deres skikkelse blir ødelagt av dødsriket, så de ikke har nogen bolig mere.
Aza matahotra ianao, raha misy olona tonga manan-karena, ka mitombo ny voninahitry ny tranony;
Men Gud skal forløse min sjel av dødsrikets vold, for han skal ta mig til sig. Sela.
Fa tsy hitondra na inona na inona izy, raha maty; tsy mba hidina hanaraka azy ny voninahiny.
Frykt ikke når en mann blir rik, når hans huses herlighet blir stor!
Na dia miarahaba tena aza izy, raha mbola velona - Fa hidera anao ny olona, raha manisy soa ny tenanao ianao -
For han skal intet ta med sig når han dør; hans herlighet skal ikke fare ned efter ham.
Dia hankany amin'ny razany izy, tsy hahita ny mazava intsony mandrakizay ireny.
Om han enn velsigner sin sjel i sitt liv, og de priser dig fordi du gjør dig til gode,
Izay olona manana voninahitra, nefa tsy manan-tsaina, dia tahaka ny biby izay samy tsy maintsy ho faty.
så skal du dog komme til dine fedres slekt; de ser ikke lyset evindelig. Et menneske i herlighet, som ikke har forstand, er lik dyrene, som går til grunne.