Job 10

Maharikoriko ahy ny aiko; Hamoaka ny fitarainako aho sy hiteny noho ny fangidian'ny fanahiko
Min Sjæl er led ved mit Liv, frit Løb vil jeg give min Klage over ham, i min bitre Sjælenød vil jeg tale,
Hanao amin'Andriamanitra hoe aho: Aza manameloka ahy; Mba ampahalalao izay anton'ny iadianao amiko aho.
sige til Gud: Fordøm mig dog ikke, lad mig vide, hvorfor du tvister med mig!
Mahafaly Anao va ny hampahory sy hanary ny efa nisasaranao ka hamirapiratra amin'ny fisainan'ny ratsy fanahy?
Gavner det dig at øve Vold, at forkaste det Værk, dine Hænder danned, men smile til gudløses Råd?
Manana maso nofo va Hianao? Na mijery tahaka ny fijerin'ny zanak'olombelona?
Har du da kødets Øjne, ser du, som Mennesker ser,
Tahaka ny andron'ny zanak'olombelona va ny andronao? Na tahaka ny taonan'ny olombelona ny taonanao,
er dine Dage som Menneskets Dage, er dine År som Mandens Dage,
No dia mikaroka izay heloko Hianao sy mikatsaka izay fahotako,
siden du søger efter min Brøde, leder efter min Synd,
Na dia fantatrao aza fa tsy mba ratsy fanahy aho, ary tsy misy mahavonjy amin'ny tananao?
endskønt du ved, jeg ikke er skyldig; men af din Hånd er der ingen Redning!
Ny tananao ihany no namorona ahy ka nanisy endrika izao tenako rehetra izao, kanjo levoninao indray aho izao.
Dine Hænder gjorde og danned mig først, så skifter du Sind og gør mig til intet!
Masina Hianao, tsarovy fa notefenao toy ny tanimanga aho, ka hamerina ahy amin'ny vovoka indray Hianao!
Kom i Hu, at du dannede mig som Ler, og til Støv vil du atter gøre mig!
Tsy naidinao toy ny ronono va aho ka nampandrinao toy ny ronono-mandry?
Mon du ikke hældte mig ud som Mælk og lod mig skørne som Ost,
Eny, notafianao hoditra sy nofo aho ary norarinao tamin'ny taolana sy ny ozatra.
iklædte mig Hud og kød og fletted mig sammen med Ben og Sener?
Aina sy famindram-po no nomenao ahy; Ary ny fiahianao no niaro ny aiko.
Du gav mig Liv og Livskraft, din Omhu vogted min Ånd
Saingy izao no nafeninao tao am-ponao, eny, fantatro fa tao aminao izao:
og så gemte du dog i dit Hjerte på dette, jeg skønner, dit Øjemed var:
Raha manota aho, dia mamantatra ahy Hianao ka tsy manafaka ahy amin'ny heloko.
Synded jeg, vogted du på mig og tilgav ikke min Brøde.
Raha meloka aho, dia lozako! Ary na dia marina aza aho, dia tsy ho sahy miandrandra, satria feno henatra sady mahatsiaro fahoriana aho.
Fald jeg forbrød mig, da ve mig! Var jeg retfærdig, jeg skulde dog ikke løfte mit Hoved, men mættes med Skændsel, kvæges med Nød.
Fa raha sahy miandrandra aho, dia hihaza ahy tahaka ny liona masiaka Hianao; Ary hiverina indray Hianao, ka ho mahagaga ny famelinao ahy.
Knejsed jeg, jog du mig som en Løve, handlede atter ufatteligt med mig;
Mbola hanangana vavolombelona vaovao mandrakariva hanameloka ahy Hianao sy hampitombo ny fahatezeranao amiko; Fahavalo mifanontona no mamely ahy.
nye Vidner førte du mod mig, øged din Uvilje mod mig, opbød atter en Hær imod mig!
Ka nahoana no namoaka ahy foana avy tany am-bohoka Hianao? Fa raha tsy izany, dia ho niala aina aho, ka tsy mba nisy maso nahita ahy akory.
Hvi drog du mig da af Moders Liv? Jeg burde have udåndet, uset af alle;
Ary efa toy ny tsy ary aho. Ka nentina avy tany an-kibo ho any am-pasana.
jeg burde have været som aldrig født, været ført til Graven fra Moders Skød.
Tsy vitsy va ny androko? Koa mitsahara Hianao, mihataha mba hakako aina kely,
Er ej mine Livsdage få? Så slip mig, at jeg kan kvæges lidt,
Dieny tsy mbola lasa tsy hiverina aho, dia ho any amin'ny tanin'ny aizina sy ny aloky ny fahafatesana,
før jeg for evigt går bort til Mørkets og Mulmets Land,
Ho any amin'ny tany maizim-pito, dia ny an'ny aloky ny fahafatesana sy ny fikorontanana, sady maizim-pito ny famirapiratana any.
Landet med bælgmørkt Mulm, med Mørke og uden Orden, hvor Lyset selv er som Mørket."