Job 11

Dia namaly Zofara Namatita ka nanao hoe:
Så tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde:
Moa tsy hovaliana va ny teny be toy izany? Ary moa raha maro vava, dia ho marina va?
"Skal en Ordgyder ej have Svar, skal en Mundheld vel have Ret?
Ny bedibedinao va no hampangina ny olona? Ka dia haniratsira ianao, ka tsy hisy handresy lahatra,
Skal Mænd vel tie til din Skvalder, skal du spotte og ikke få Skam?
Ary dia hiteny hoe: Madio ny teny nalahatro, ary tsy nanan-tsiny teo imasonao aho.
Du siger: "Min Færd er lydeløs, og jeg er ren i hans Øjne!"
Enga anie ka hiteny Andriamanitra ka hiloa-bava hamaly anao!
Men vilde dog Gud kun tale, oplade sine Læber imod dig,
Dia hasehony aminao ny fahendrena miafina, fa tsy hita lany izany, ka dia ho fantatrao fa tsy dia novalian'Andriamanitra avokoa ny helokao.
kundgøre dig Visdommens Løndom, thi underfuld er den i Væsen; da vilde du vide, at Gud har glemt dig en Del af din Skyld!
Takatry ny sainao va ny fomban'Andriamanitra? Ary tanteraka va ny fahitanao ny Tsitoha
Har du loddet Bunden i Gud og nået den Almægtiges Grænse?
Avo tahaka ny lanitra izany! ka inona no hainao atao? Lalina noho ny fiainan-tsi-hita! ka inona no fantatrao?
Højere er den end Himlen hvad kan du? Dybere end Dødsriget - hvad ved du?
Lava noho ny tany ny ohany ary lehibe noho ny ranomasina.
Den overgår Jorden i Vidde, er mere vidtstrakt end Havet.
Raha mandroso Izy ka misambotra ary manao fitsarana, dia iza moa no mahasakana Azy?
Farer han frem og fængsler, stævner til Doms, hvem hindrer ham?
Fa Izy mahafantatra ny olon-dratsy; Ary hitany ny heloka, na dia tsy mandinika akory aza Izy.
Han kender jo Løgnens Mænd, Uret ser han og agter derpå,
Koa na dia ny olom-poana aza dia hahazo fahendrena, ary na dia ny zanaky ny boriki-dia aza dia hateraka ho olombelona.
så tomhjernet Mand får Vid, og Vildæsel fødes til Menneske.
Raha ampanatrehinao Azy ny fonao, ary atantinao aminy ny tananao,
Hvis du får Skik på dit Hjerte og breder dine Hænder imod ham,
Ka misy heloka eo an-tananao, dia ario lavitra izany, ary aza avela hisy ratsy hitoetra ao an-dainao;
hvis Uret er fjern fra din Hånd, og Brøde ej bor i dit Telt,
Dia hahazo hanandratra ny tavanao tsy misy tsiny ianao, koa hijoro tsara ary tsy hatahotra;
ja, da kan du lydefri løfte dit Åsyn og uden at frygte stå fast,
Fa ho hadinonao ny fahorianao: Toy ny rano efa nandalo no hahatsiarovanao azy.
ja, da skal du glemme din Kvide, mindes den kun som Vand, der flød bort;
Ary hamirapiratra lavitra noho ny mitataovovonana ny andronao; na dia sendra manjombona aza, dia ho tonga tahaka ny maraina.
dit Liv skal overstråle Middagssolen, Mørket vorde som lyse Morgen.
Hatoky ianao, satria misy fanantenana; eny, hijery manodidina ianao ka handry tsy amin'ahiahy.
Tryg skal du være, fordi du har Håb; du ser dig om og går trygt til Hvile,
Dia ho tafandry ianao, fa tsy hisy hanaitaitra; Ary maro no hila sitraka aminao.
du ligger uden at skræmmes op. Til din Yndest vil mange bejle.
Fa ny mason'ny ratsy fanahy kosa ho pahina, ka ho very avokoa ny fiarovana azy, ary ny fialàna aina ihany no hany sisa azony antenaina.
Men de gudløses Øjne vansmægter; ude er det med deres Tilflugt, deres Håb er blot at udånde Sjælen!