Philippians 2

If there be therefore any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies,
Jeźli tedy macie jaką pociechę w Chrystusie, jeźli jaką uciechę miłości, jeźli jaką społeczność ducha, jeźli są jakie wnętrzności i zlitowania w was,
Fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, being of one accord, of one mind.
Dopełnijcież wesela mojego, abyście jednoż rozumieli, jednostajną miłość mając, będąc jednomyślni i jednoż rozumiejący;
Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.
Nic nie czyniąc spornie, albo przez próżną chwałę, ale w pokorze jedni drugich mając za wyższych nad się.
Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.
Nie upatrujcie każdy tylko, co jest jego, ale każdy też, co jest drugich.
Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
Tego tedy bądźcie o sobie rozumienia, które było i w Chrystusie Jezusie.
Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:
Który, będąc w kształcie Bożym, nie poczytał sobie tego za drapiestwo równym być Bogu,
But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:
Ale wyniszczył samego siebie, przyjąwszy kształt niewolnika, stawszy się podobny ludziom;
And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.
I postawą znaleziony jako człowiek, sam się poniżył, będąc posłusznym aż do śmierci, a to śmierci krzyżowej.
Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:
Dlatego też Bóg nader go wywyższył i darował mu imię, które jest nad wszystkie imię;
That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;
Aby w imieniu Jezusowem wszelkie się kolano skłaniało, tych, którzy są na niebiesiech i tych, którzy są na ziemi, i tych, którzy są pod ziemią.
And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
A wszelki język aby wyznawał, że Jezus Chrystus jest Panem ku chwale Boga Ojca.
Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
Przetoż, moi mili! jakoście zawsze posłuszni byli, nie tylko w przytomności mojej, ale teraz daleko więcej w niebytności mojej, z bojaźnią i ze drżeniem zbawienie swoje sprawujcie.
For it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure.
Albowiem Bóg jest, który sprawuje w was chcenie i skuteczne wykonanie według upodobania swego.
Do all things without murmurings and disputings:
Wszystko czyńcie bez szemrania i poswarków,
That ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world;
Abyście byli bez nagany i szczeremi dziatkami Bożemi, nienaganionymi w pośrodku narodu złego i przewrotnego, między którymi świecicie jako światła na świecie.
Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain.
Zachowywując słowa żywota ku chlubie mojej w dzień Chrystusowy, żem darmo nie bieżał i darmo nie pracował.
Yea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all.
Ale choćbym ofiarowany był dla ofiary i usługi wiary waszej, weselę się i spółweselę się ze wszystkimi wami;
For the same cause also do ye joy, and rejoice with me.
Z tegoż tedy i wy weselcie się i spółweselcie się ze mną.
But I trust in the Lord Jesus to send Timotheus shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state.
A mam nadzieję w Panu Jezusie, iż Tymoteusza w rychle poślę do was, abym się i ja ucieszył, dowiedziawszy się, co się z wami dzieje.
For I have no man likeminded, who will naturally care for your state.
Albowiem nie mam nikogo w umyśle jemu równego, który by się uprzejmie o rzeczy wasze starać chciał;
For all seek their own, not the things which are Jesus Christ's.
Bo wszyscy swoich rzeczy szukają, a nie tych, które są Jezusa Chrystusa.
But ye know the proof of him, that, as a son with the father, he hath served with me in the gospel.
Ale wiecie, iż on jest doświadczonym, a iż jako syn z ojcem ze mną służył w Ewangielii.
Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.
Mam tedy nadzieję, że tego do was poślę, skoro obaczę, co się ze mną dalej dziać będzie;
But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.
A mam ufność w Panu, że i sam w rychle do was przyjdę.
Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labour, and fellowsoldier, but your messenger, and he that ministered to my wants.
Alem rozumiał rzeczą potrzebną, Epafrodyta, brata i pomocnika i spółbojownika mego, a waszego Apostoła i sługę w potrzebie mojej, posłać do was,
For he longed after you all, and was full of heaviness, because that ye had heard that he had been sick.
Ponieważ pragnął was wszystkich i bardzo się frasował, żeście słyszeli, iż zachorował.
For indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
Bo wprawdzie chorował mało nie na śmierć; ale się Bóg zmiłował nad nim, a nie tylko nad nim, ale i nade mną, abym nie miał smutku na smutek.
I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
Przetoż tem ochotniej posłałem go, abyście zasię ujrzawszy go, uweselili się, a ja abym miał mniej smutku.
Receive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation:
Przyjmijcież go tedy w Panu ze wszystkiem weselem; a takich w poczciwości miejcie;
Because for the work of Christ he was nigh unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me.
Boć dla dzieła Chrystusowego bliskim był śmierci, odważywszy zdrowie swoje, aby dopełnił tego, czego nie dostawało w usłudze waszej przeciwko mnie.