Ephesians 2

And you hath he quickened, who were dead in trespasses and sins;
I was ożywił, którzyście byli umarli w upadkach i w grzechach.
Wherein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience:
W którycheście niekiedy chodzili według zwyczaju świata tego i według książęcia, który ma władzę na powietrzu, ducha tego, który teraz jest skuteczny w synach niedowiarstwa.
Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others.
Między którymi i my wszyscy obcowaliśmy niekiedy w pożądliwościach ciała naszego, czyniąc to, co się podobało ciału i myślom, i byliśmy z przyrodzenia dziećmi gniewu, jako i drudzy.
But God, who is rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,
Lecz Bóg, który jest bogaty w miłosierdziu, dla wielkiej miłości swojej, którą nas umiłował.
Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved;)
I gdyśmy byli umarłymi w grzechach, ożywił nas pospołu z Chrystusem, (gdyż łaską zbawieni jesteście)
And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus:
I pospołu z nim wzbudził, i pospołu z nim posadził na niebiesiech w Chrystusie Jezusie,
That in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in his kindness toward us through Christ Jesus.
Aby okazał w przyszłych wiekach ono nader obfite bogactwo łaski swojej, z dobrotliwości swojej przeciwko nam w Chrystusie Jezusie.
For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:
Albowiem łaską jesteście zbawieni przez wiarę, i to nie jest z was, dar to Boży jest;
Not of works, lest any man should boast.
Nie z uczynków, aby się kto nie chlubił.
For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them.
Albowiem czynem jego jesteśmy stworzeni w Chrystusie Jezusie ku uczynkom dobrym, które przedtem Bóg zgotował, abyśmy w nich chodzili.
Wherefore remember, that ye being in time past Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands;
Przetoż pamiętajcie, że wy niekiedy będąc poganami w ciele, którzyście byli zwani nieobrzezką od onych, których zwano obrzezką w ciele, która się ręką dzieje;
That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:
Iżeście byli naonczas bez Chrystusa, oddaleni od społeczności Izraelskiej i obcymi od umów obietnicy, nadziei nie mający i bez Boga na świecie.
But now in Christ Jesus ye who sometimes were far off are made nigh by the blood of Christ.
Ale teraz w Chrystusie Jezusie wy, którzyście niekiedy byli dalekimi, staliście się bliskimi przez krew Chrystusową,
For he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of partition between us;
Albowiem on jest pokojem naszym, który oboje jednem uczynił i średnią ścianę, która była przegrodą, rozwalił;
Having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; for to make in himself of twain one new man, so making peace;
Nieprzyjaźń, to jest zakon przykazań, który zależał w ustawach, skaziwszy przez ciało swoje, aby dwóch stworzył w samym sobie w jednego nowego człowieka, czyniąc pokój;
And that he might reconcile both unto God in one body by the cross, having slain the enmity thereby:
I pojednał obydwóch w jednem ciele z Bogiem przez krzyż, zgładziwszy nieprzyjaźń przezeń.
And came and preached peace to you which were afar off, and to them that were nigh.
I przyszedłszy opowiedział pokój wam, którzyście dalekimi i którzyście bliskimi.
For through him we both have access by one Spirit unto the Father.
Albowiem przezeń mamy przystęp obie strony w jednym Duchu do Ojca.
Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellowcitizens with the saints, and of the household of God;
A przetoż już więcej nie jesteście gośćmi i przychodniami, ale spółmieszczaninami świętych i domownikami Bożymi.
And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone;
Zbudowani na fundamencie Apostołów i proroków, którego jest gruntownym węgielnym kamieniem sam Jezus Chrystus,
In whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord:
Na którym wszystko budowanie wespół spojone rośnie w kościół święty w Panu;
In whom ye also are builded together for an habitation of God through the Spirit.
Na którym też i wy się wespół budujecie, abyście byli mieszkaniem Bożem w Duchu Świętym.