Proverbs 27

Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
Ros dig ikke av den dag imorgen, for du vet ikke hvad dagen vil føde!
Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
La en annen rose dig og ikke din egen munn, en fremmed og ikke dine egne leber!
A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath is heavier than them both.
Stenen er tung, og sanden veier meget, men dårens harme er tyngre enn begge.
Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?
Vrede er fryktelig, og harme er som en flom; men hvem kan stå sig mot avind?
Open rebuke is better than secret love.
Åpenlys irettesettelse er bedre enn kjærlighet som skjules.
Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.
Trofaste er vennens slag, men troløse er fiendens kyss.
The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
Den mette vraker honning, men for den sultne er alt bittert søtt.
As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
Lik en spurv som flyver omkring borte fra sitt rede, er en mann som vanker om borte fra sitt hjem.
Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
Olje og røkelse gleder hjertet, og likeså en venns ømhet og opriktige råd.
Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off.
Forlat ikke din venn og din fars venn, og kom ikke i din brors hus den dag du er i nød! En granne nær ved er bedre enn en bror langt borte.
My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
Vær vis, min sønn, og gled mitt hjerte, så jeg kan svare den som håner mig!
A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
Den kloke ser ulykken og skjuler sig; de uerfarne går videre og må bøte.
Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
Ta hans klær, han har gått i borgen for en annen, og ta pant av ham for en fremmed kvinnes skyld!
He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
Den som velsigner sin venn med høi røst tidlig om morgenen, ham skal det regnes som en forbannelse.
A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
Et stadig takdrypp på en regndag og en trettekjær kvinne ligner hverandre.
Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which bewrayeth itself.
Den som holder på henne, holder på vind, og hans høire hånd griper i olje.
Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
Jern skjerpes ved jern, og en mann slipes ved å omgås andre.
Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured.
Den som passer sitt fikentre, får ete dets frukt, og den som tar vare på sin herre, blir æret.
As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
Likesom ansikt speiler sig mot ansikt i vannet, så finner det ene menneske sitt hjerte igjen hos det andre.
Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.
Dødsriket og avgrunnen blir ikke mette, og menneskenes øine blir heller ikke mette.
As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.
Digel er for sølv og ovn for gull, og en mann prøves efter det han roser.
Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
Om du støter dåren i morteren med støteren midt iblandt grynene, så viker hans dårskap allikevel ikke fra ham.
Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
Du bør nøie kjenne dine fårs utseende; ha omsorg for din buskap!
For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation?
For gods varer ikke til evig tid, og en krone ikke gjennem alle slekter.
The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered.
Når høiet er borte, og det unge gress kommer til syne, og fjellgresset samles inn,
The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field.
så har du lam til klær og bukker til å kjøpe aker for,
And thou shalt have goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens.
og du har gjetemelk nok til føde for dig og ditt hus og til livsophold for dine piker.