Exodus 35

And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said unto them, These are the words which the LORD hath commanded, that ye should do them.
Mosè convocò tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele, e disse loro: "Queste son le cose che l’Eterno ha ordinato di fare.
Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you an holy day, a sabbath of rest to the LORD: whosoever doeth work therein shall be put to death.
Sei giorni si dovrà lavorare, ma il settimo giorno sarà per voi un giorno santo, un sabato di solenne riposo, consacrato all’Eterno. Chiunque farà qualche lavoro in esso sarà messo a morte.
Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day.
Non accenderete fuoco in alcuna delle vostre abitazioni il giorno del sabato".
And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD commanded, saying,
Poi Mosè parlò a tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele, e disse: "Questo è quello che l’Eterno ha ordinato:
Take ye from among you an offering unto the LORD: whosoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD; gold, and silver, and brass,
Prelevate da quello che avete, un’offerta all’Eterno; chiunque è di cuor volenteroso recherà un’offerta all’Eterno: oro, argento, rame;
And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,
stoffe di color violaceo, porporino, scarlatto, lino fino, pel di capra,
And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,
pelli di montone tinte in rosso, pelli di delfino, legno d’acacia,
And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense,
olio per il candelabro, aromi per l’olio dell’unzione e per il profumo fragrante,
And onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate.
pietre d’onice, pietre da incastonare per l’efod e per il pettorale.
And every wise hearted among you shall come, and make all that the LORD hath commanded;
Chiunque tra voi ha dell’abilità venga ed eseguisca tutto quello che l’Eterno ha ordinato:
The tabernacle, his tent, and his covering, his taches, and his boards, his bars, his pillars, and his sockets,
il tabernacolo, la sua tenda e la sua coperta, i suoi fermagli, le sue assi, le sue traverse, le sue colonne e le sue basi,
The ark, and the staves thereof, with the mercy seat, and the vail of the covering,
l’arca, le sue stanghe, il propiziatorio e il velo da stender davanti all’arca, la tavola e le sue stanghe,
The table, and his staves, and all his vessels, and the shewbread,
tutti i suoi utensili, e il pane della presentazione;
The candlestick also for the light, and his furniture, and his lamps, with the oil for the light,
il candelabro per la luce e i suoi utensili, le sue lampade e l’olio per il candelabro;
And the incense altar, and his staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entering in of the tabernacle,
l’altare dei profumi e le sue stanghe, l’olio dell’unzione e il profumo fragrante, la portiera dell’ingresso per l’entrata del tabernacolo,
The altar of burnt offering, with his brasen grate, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,
l’altare degli olocausti con la sua gratella di rame, le sue stanghe e tutti i suoi utensili, la conca e la sua base,
The hangings of the court, his pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court,
le cortine del cortile, le sue colonne e le loro basi e la portiera all’ingresso del cortile;
The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords,
i piuoli del tabernacolo e i piuoli del cortile e le loro funi;
The cloths of service, to do service in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.
i paramenti per le cerimonie per fare il servizio nel luogo santo, i paramenti sacri per il sacerdote Aaronne, e i paramenti de’ suoi figliuoli per esercitare il sacerdozio".
And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
Allora tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele si partì dalla presenza di Mosè.
And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and they brought the LORD'S offering to the work of the tabernacle of the congregation, and for all his service, and for the holy garments.
E tutti quelli che il loro cuore spingeva e tutti quelli che il loro spirito rendea volenterosi, vennero a portare l’offerta all’Eterno per l’opera della tenda di convegno, per tutto il suo servizio e per i paramenti sacri.
And they came, both men and women, as many as were willing hearted, and brought bracelets, and earrings, and rings, and tablets, all jewels of gold: and every man that offered offered an offering of gold unto the LORD.
Vennero uomini e donne; quanti erano di cuor volenteroso portarono fermagli, orecchini, anelli da sigillare e braccialetti, ogni sorta di gioielli d’oro; ognuno portò qualche offerta d’oro all’Eterno.
And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, and red skins of rams, and badgers' skins, brought them.
E chiunque aveva delle stoffe tinte in violaceo, porporino, scarlatto, o lino fino, o pel di capra, o pelli di montone tinte in rosso, o pelli di delfino, portava ogni cosa.
Every one that did offer an offering of silver and brass brought the LORD'S offering: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it.
Chiunque prelevò un’offerta d’argento e di rame, portò l’offerta consacrata all’Eterno; e chiunque aveva del legno d’acacia per qualunque lavoro destinato al servizio, lo portò.
And all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine linen.
E tutte le donne abili filarono con le proprie mani e portarono i loro filati in color violaceo, porporino, scarlatto, e del lino fino.
And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats' hair.
E tutte le donne che il cuore spinse ad usare la loro abilità, filarono del pel di capra.
And the rulers brought onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;
E i capi dei popolo portarono pietre d’onice e pietre da incastonare per l’efod e per il pettorale,
And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
aromi e olio per il candelabro, per l’olio dell’unzione e per il profumo fragrante.
The children of Israel brought a willing offering unto the LORD, every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which the LORD had commanded to be made by the hand of Moses.
Tutti i figliuoli d’Israele, uomini e donne, che il cuore mosse a portare volenterosamente il necessario per tutta l’opera che l’Eterno aveva ordinata per mezzo di Mosè, recarono all’Eterno delle offerte volontarie.
And Moses said unto the children of Israel, See, the LORD hath called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;
Mosè disse ai figliuoli d’Israele: "Vedete, l’Eterno ha chiamato per nome Betsaleel, figliuolo di Uri, figliuolo di Hur, della tribù di Giuda;
And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;
e lo ha ripieno dello spirito di Dio, di abilità, d’intelligenza e di sapere per ogni sorta di lavori,
And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass,
per concepire opere d’arte, per lavorar l’oro, l’argento e il rame,
And in the cutting of stones, to set them, and in carving of wood, to make any manner of cunning work.
per incidere pietre da incastonare, per scolpire il legno, per eseguire ogni sorta di lavori d’arte.
And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
E gli ha comunicato il dono d’insegnare: a lui ed a Oholiab, figliuolo di Ahisamac, della tribù di Dan.
Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of work, of the engraver, and of the cunning workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any work, and of those that devise cunning work.
Li ha ripieni d’intelligenza per eseguire ogni sorta di lavori d’artigiano e di disegnatore, di ricamatore e di tessitore in colori svariati: violaceo, porporino, scarlatto, e di lino fino, per eseguire qualunque lavoro e per concepire lavori d’arte.