Psalms 147

Praise ye the LORD: for it is good to sing praises unto our God; for it is pleasant; and praise is comely.
Dicsérjétek az Urat! Hiszen Istenünkről énekelni jó; hiszen őt dicsérni gyönyörűséges és illendő dolog!
The LORD doth build up Jerusalem: he gathereth together the outcasts of Israel.
Az Úr építi Jeruzsálemet, összegyűjti Izráelnek elűzötteit;
He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds.
Meggyógyítja a megtört szívűeket, és bekötözi sebeiket.
He telleth the number of the stars; he calleth them all by their names.
Elrendeli a csillagok számát, és mindnyájokat nevéről nevezi.
Great is our Lord, and of great power: his understanding is infinite.
Nagy a mi Urunk és igen hatalmas, s bölcseségének nincsen határa.
The LORD lifteth up the meek: he casteth the wicked down to the ground.
Megtartja az Úr a nyomorultakat; a gonoszokat földig megalázza.
Sing unto the LORD with thanksgiving; sing praise upon the harp unto our God:
Énekeljetek az Úrnak hálaadással, pengessetek hárfát a mi Istenünknek!
Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains.
A ki beborítja az eget felhővel, esőt készít a föld számára, *és* füvet sarjaszt a hegyeken;
He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry.
A ki megadja táplálékát a baromnak, a holló-fiaknak, a melyek kárognak.
He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man.
Nem paripák erejében telik kedve, nem is a férfi lábszáraiban gyönyörködik;
The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.
Az őt félőkben gyönyörködik az Úr, a kik kegyelmében reménykednek.
Praise the LORD, O Jerusalem; praise thy God, O Zion.
Dicsőitsd Jeruzsálem az Urat! Dicsérd, oh Sion, a te Istenedet!
For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee.
Mert erősekké teszi kapuid zárait, *s* megáldja benned a te fiaidat.
He maketh peace in thy borders, and filleth thee with the finest of the wheat.
Békességet ád határaidnak, megelégít téged a legjobb búzával.
He sendeth forth his commandment upon earth: his word runneth very swiftly.
Leküldi parancsolatát a földre, nagy hirtelen lefut az ő rendelete!
He giveth snow like wool: he scattereth the hoarfrost like ashes.
Olyan havat ád, mint a gyapjú, *és* szórja a deret, mint a port.
He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold?
Darabokban szórja le jegét: ki állhatna meg az ő fagya előtt?
He sendeth out his word, and melteth them: he causeth his wind to blow, and the waters flow.
Kibocsátja szavát s szétolvasztja őket; megindítja szelét s vizek folydogálnak.
He sheweth his word unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel.
Közli igéit Jákóbbal, törvényeit s végzéseit Izráellel.
He hath not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Praise ye the LORD.
Nem tesz így egyetlen néppel sem; végzéseit sem tudatja velök. Dicsérjétek az Urat!