I Corinthians 12

Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
A lelki *ajándékokra* nézve pedig nem akarom, atyámfiai, hogy tudatlanok legyetek.
Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.
Tudjátok, hogy pogányok voltatok, vitetvén, a mint vitettetek, a néma bálványokhoz.
Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.
Azért tudtotokra adom néktek, hogy senki, a ki Istennek Lelke által szól, nem mondja Jézust átkozottnak; és senki sem mondhatja Úrnak Jézust, hanem csak a Szent Lélek által.
Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
A kegyelmi ajándékokban pedig különbség van, de ugyanaz a Lélek.
And there are differences of administrations, but the same Lord.
A szolgálatokban is különbség van, de ugyanaz az Úr.
And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all.
És különbség van a cselekedetekben is, de ugyanaz az Isten, a ki cselekszi mindezt mindenkiben.
But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.
Mindenkinek azonban haszonra adatik a Léleknek kijelentése.
For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
Némelyiknek ugyanis bölcseségnek beszéde adatik a Lélek által; másiknak pedig tudománynak beszéde ugyanazon Lélek szerint;
To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
Egynek hit ugyanazon Lélek által; másnak pedig gyógyítás ajándékai azon egy Lélek által;
To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
Némelyiknek csodatévő erőknek munkái; némelyiknek meg prófétálás; némelyiknek pedig lelkeknek megítélése; másiknak nyelvek nemei; másnak pedig nyelvek magyarázása;
But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.
De mindezeket egy és ugyanaz a Lélek cselekszi, osztogatván mindenkinek külön, a mint akarja.
For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
Mert a miképen a test egy és sok tagja van, az egy testnek tagjai pedig, noha sokan vannak, mind egy test, azonképen a Krisztus is.
For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.
Mert hiszen egy Lélek által mi mindnyájan egy testté kereszteltettünk meg, akár zsidók, akár görögök, akár szolgák, akár szabadok; és mindnyájan egy Lélekkel itattattunk meg.
For the body is not one member, but many.
Mert a test sem egy tag, hanem sok.
If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
Ha ezt mondaná a láb: mivelhogy nem kéz vagyok, nem vagyok a testből való; avagy nem a testből való-é azért?
And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
És ha a fül ezt mondaná: mivelhogy nem vagyok szem, nem vagyok a testből való; avagy nem a testből való-é azért?
If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
Ha az egész test szem, hol a hallás? ha az egész hallás, hol a szaglás?
But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.
Most pedig az Isten elhelyezte a tagokat a testben egyenként mindeniket, a mint akarta.
And if they were all one member, where were the body?
Ha pedig az egész egy tag volna hol volna a test?
But now are they many members, yet but one body.
Így azonban sok tag *van* ugyan, de egy test.
And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.
Nem mondhatja pedig a szem a kéznek: Nincs rád szükségem; vagy viszont a fej a lábaknak: Nem kelletek nékem.
Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:
Sőt sokkal inkább, a melyek a test legerőtelenebb tagjainak látszanak, azok igen szükségesek:
And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness.
És a melyeket a test tisztességtelenebb tagjainak tartunk, azoknak nagyobb tisztességet tulajdonítunk; és a melyek éktelenek bennünk, azok nagyobb ékességben részesülnek;
For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked:
A melyek pedig ékesek bennünk, azoknak nincs erre szükségök. De az Isten szerkeszté egybe a testet, az alábbvalónak nagyobb tisztességet adván,
That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
Hogy ne legyen hasonlás a testben, hanem ugyanarról gondoskodjanak egymásért a tagok.
And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.
És akár szenved egy tag, vele együtt szenvednek a tagok mind; akár tisztességgel illettetik egy tag, vele együtt örülnek a tagok mind.
Now ye are the body of Christ, and members in particular.
Ti pedig a Krisztus teste vagytok, és tagjai rész szerint.
And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.
És pedig némelyeket rendelt az Isten az anyaszentegyházban először apostolokul, másodszor prófétákul, harmadszor tanítókul; azután csodatévő erőket, aztán gyógyításnak ajándékait, gyámolokat, kormányokat, nyelvek nemeit.
Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
Avagy mindnyájan apostolok-é? Vagy mindnyájan próféták-é? Avagy mindnyájan tanítók-é? Vagy mindnyájan csodatévő erők-é?
Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
Avagy mindnyájoknak van-é gyógyításra való ajándéka? Vagy mindnyájan szólnak-é nyelveken? Vagy mindnyájan magyaráznak-é?
But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way.
Igyekezzetek pedig a hasznosabb ajándékokra. És ezenfelül még egy kiváltképen való útat mutatok néktek.