I Corinthians 13

Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.
Ha embereknek vagy angyaloknak nyelvén szólok is, szeretet pedig nincsen én bennem, olyanná lettem, mint a zengő ércz vagy pengő czimbalom.
And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing.
És ha jövendőt tudok is mondani, és minden titkot és minden tudományt ismerek is; és ha egész hitem van is, úgyannyira, hogy hegyeket mozdíthatok ki helyökről, szeretet pedig nincsen én bennem, semmi vagyok.
And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing.
És ha vagyonomat mind felétetem is, és ha testemet tűzre adom is, szeretet pedig nincsen én bennem, semmi hasznom abból.
Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,
A szeretet hosszútűrő, kegyes; a szeretet nem irígykedik, a szeretet nem kérkedik, nem fuvalkodik fel.
Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil;
Nem cselekszik éktelenül, nem keresi a maga hasznát, nem gerjed haragra, nem rójja fel a gonoszt,
Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth;
Nem örül a hamisságnak, de együtt örül az igazsággal;
Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.
Mindent elfedez, mindent hiszen, mindent remél, mindent eltűr.
Charity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away.
A szeretet soha el nem fogy: de legyenek bár jövendőmondások, eltöröltetnek; vagy akár nyelvek, megszünnek; vagy akár ismeret, eltöröltetik.
For we know in part, and we prophesy in part.
Mert rész szerint van bennünk az ismeret, rész szerint a prófétálás:
But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.
De mikor eljő a teljesség, a rész szerint való eltöröltetik.
When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.
Mikor gyermek valék, úgy szóltam, mint gyermek, úgy gondolkodtam, mint gyermek, úgy értettem, mint gyermek: minekutána pedig férfiúvá lettem, elhagytam a gyermekhez illő dolgokat.
For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.
Mert most tükör által homályosan látunk, akkor pedig színről-színre; most rész szerint van bennem az ismeret, akkor pedig úgy ismerek majd, a mint én is megismertettem.
And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity.
Most azért megmarad a hit, remény, szeretet, e három; ezek között pedig legnagyobb a szeretet.