Job 16

Then Job answered and said,
ויען איוב ויאמר׃
I have heard many such things: miserable comforters are ye all.
שמעתי כאלה רבות מנחמי עמל כלכם׃
Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?
הקץ לדברי רוח או מה ימריצך כי תענה׃
I also could speak as ye do: if your soul were in my soul's stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you.
גם אנכי ככם אדברה לו יש נפשכם תחת נפשי אחבירה עליכם במלים ואניעה עליכם במו ראשי׃
But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage your grief.
אאמצכם במו פי וניד שפתי יחשך׃
Though I speak, my grief is not asswaged: and though I forbear, what am I eased?
אם אדברה לא יחשך כאבי ואחדלה מה מני יהלך׃
But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
אך עתה הלאני השמות כל עדתי׃
And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face.
ותקמטני לעד היה ויקם בי כחשי בפני יענה׃
He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me.
אפו טרף וישטמני חרק עלי בשניו צרי ילטוש עיניו לי׃
They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.
פערו עלי בפיהם בחרפה הכו לחיי יחד עלי יתמלאון׃
God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
יסגירני אל אל עויל ועל ידי רשעים ירטני׃
I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
שלו הייתי ויפרפרני ואחז בערפי ויפצפצני ויקימני לו למטרה׃
His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
יסבו עלי רביו יפלח כליותי ולא יחמול ישפך לארץ מררתי׃
He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.
יפרצני פרץ על פני פרץ ירץ עלי כגבור׃
I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust.
שק תפרתי עלי גלדי ועללתי בעפר קרני׃
My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
פני חמרמרה מני בכי ועל עפעפי צלמות׃
Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure.
על לא חמס בכפי ותפלתי זכה׃
O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.
ארץ אל תכסי דמי ואל יהי מקום לזעקתי׃
Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high.
גם עתה הנה בשמים עדי ושהדי במרומים׃
My friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto God.
מליצי רעי אל אלוה דלפה עיני׃
O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour!
ויוכח לגבר עם אלוה ובן אדם לרעהו׃
When a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return.
כי שנות מספר יאתיו וארח לא אשוב אהלך׃