Psalms 91

He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty.
Moun ki chache pwoteksyon bò kote Bondye ki anwo nan syèl la, moun ki rete kache anba zèl Bondye ki gen tout pouvwa a
I will say of the LORD, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.
ka di Seyè a: -Se ou ki tout defans mwen. Se ou ki tout pwoteksyon mwen. Ou se Bondye mwen. Se nan ou mwen mete tout konfyans mwen.
Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence.
Se li menm ki p'ap kite ou pran nan pèlen, ki p'ap kite maladi ki pou touye ou tonbe sou ou.
He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler.
L'ap kouvri ou anba zèl li. Anyen p'ap rive ou kote ou kache a. L'ap toujou kenbe pawòl li: Se sa ki pwoteksyon ou, se sa ki defans ou.
Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day;
Ou pa bezwen pè bagay k'ap fè moun pè lannwit, ni kè ou pa bezwen kase pou malè ki ka rive ou lajounen.
Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday.
Ou pa bezwen pè move maladi k'ap tonbe sou moun nan mitan lannwit, ni epidemi k'ap touye moun gwo midi.
A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee.
Mil (1.000) moun te mèt tonbe sou bò gòch ou, dimil (10.000) sou bò dwat ou, anyen p'ap rive ou.
Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.
W'ap rete konsa, w'ap gade, w'a wè jan y'ap bay mechan yo sa yo merite.
Because thou hast made the LORD, which is my refuge, even the most High, thy habitation;
Paske ou pran Seyè a pou defans ou, paske ou pran Bondye ki anwo nan syèl la pou pwoteksyon ou,
There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling.
okenn malè p'ap rive ou, okenn mechan p'ap ka pwoche bò kot kay ou.
For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.
Bondye ap pase zanj li yo lòd pou yo veye sou ou, pou yo pwoteje ou kote ou pase.
They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone.
Y'ap pote ou nan men yo. pou ou pa kase zòtèy pye ou sou okenn wòch.
Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet.
W'ap mache sou lyon ak sou sèpan, w'ap kraze jenn ti lyon yo ak eskòpyon yo anba pye ou.
Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.
Bondye di: M'ap sove moun ki renmen mwen, m'ap pwoteje moun ki konnen mwen.
He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.
Lè l' rele m', m'ap reponn li. Lè l' nan tray, m'ap la avèk li. M'ap delivre l', m'ap fè yo respekte l'.
With long life will I satisfy him, and shew him my salvation.
M'ap fè l' viv lontan, m'a fè l' wè jan m'ap delivre l'.