Psalms 92

It is a good thing to give thanks unto the LORD, and to sing praises unto thy name, O most High:
Sòm sa a se yon chante espesyal pou jou repo a.
To shew forth thy lovingkindness in the morning, and thy faithfulness every night,
Sa bon nèt pou nou di Seyè a mèsi, pou nou chante pou ou, Bondye ki anwo nan syèl la.
Upon an instrument of ten strings, and upon the psaltery; upon the harp with a solemn sound.
Sa bon nèt pou chak maten nou fè konnen jan ou gen kè sansib, pou chak swa nou fè konnen jan ou toujou kenbe pawòl ou.
For thou, LORD, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands.
Avèk mizik yo jwe sou enstriman akòd yo, avèk mizik yo jwe sou gita, sa bon nèt pou nou fè lwanj ou.
O LORD, how great are thy works! and thy thoughts are very deep.
Paske, Seyè, ou fè kè m' kontan ak bèl mèvèy ou yo, m'ap fè fèt lè m' wè tou sa w'ap fè.
A brutish man knoweth not; neither doth a fool understand this.
Ala bèl bagay ou fè yo bèl! Seyè, moun p'ap janm ka fin konprann sa ki nan tèt ou!
When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they shall be destroyed for ever:
Se bagay moun lespri lou pa ka konnen, bagay moun fou pa ka konprann.
But thou, LORD, art most high for evermore.
Mechan yo ap grandi tankou zèb, moun k'ap fè mal yo ap wè zafè yo mache byen, men yon lè yo tout gen pou disparèt nèt.
For, lo, thine enemies, O LORD, for, lo, thine enemies shall perish; all the workers of iniquity shall be scattered.
Men ou menm, Seyè, ou se Bondye nan syèl la. Ou la pou tout tan.
But my horn shalt thou exalt like the horn of an unicorn: I shall be anointed with fresh oil.
Paske, Seyè, lènmi ou yo pral mouri. Wi, ou pral gaye tout moun k'ap fè mal yo.
Mine eye also shall see my desire on mine enemies, and mine ears shall hear my desire of the wicked that rise up against me.
Ou fè m' gen menm fòs ak towo bèf mawon yo. Ou fè kè m' kontan.
The righteous shall flourish like the palm tree: he shall grow like a cedar in Lebanon.
Mwen wè ak je m' jan lènmi m' yo pèdi batay la, mwen tande jan moun ki pa vle wè m' yo ap rele.
Those that be planted in the house of the LORD shall flourish in the courts of our God.
Moun k'ap mache dwat yo pral pouse tankou palmis, y'ap grandi tankou pye sèd nan peyi Liban.
They shall still bring forth fruit in old age; they shall be fat and flourishing;
Yo tankou pyebwa yo plante nan kay Seyè a, y'ap pouse bèl branch nan tanp Bondye nou an.
To shew that the LORD is upright: he is my rock, and there is no unrighteousness in him.
Yo te mèt granmoun, y'ap donnen, y'ap toujou vèt, y'ap toujou gen fòs. Sa fè nou wè jan Seyè a pa gen patipri. Se li ki tout pwoteksyon mwen. Pa gen lenjistis nan kè li.