Hebrews 7

For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him;
Nebo ten Melchisedech byl král Sálem, kněz Boha nejvyššího, kterýž vyšel v cestu Abrahamovi, navracujícímu se od pobití králů, a dal jemu požehnání.
To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace;
Kterémužto Abraham i desátek dal ze všeho. Kterýž nejprvé vykládá se král spravedlnosti, potom pak i král Sálem, to jest král pokoje,
Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually.
Bez otce, bez matky, bez rodu, ani počátku dnů, ani skonání života nemaje, ale připodobněn jsa Synu Božímu, zůstává knězem věčně.
Now consider how great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.
Pohleďtež tedy, kteraký ten byl, jemuž i desátky z kořistí dal Abraham patriarcha.
And verily they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they come out of the loins of Abraham:
A ješto ti, kteříž jsou z synů Léví kněžství přijímající, přikázaní mají desátky bráti od lidu podle Zákona, to jest od bratří svých, ačkoli pošlých z bedr Abrahamových,
But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.
Tento pak, jehož rod není počten mezi nimi, desátky vzal od Abrahama, a tomu, kterýž měl zaslíbení, požehnání dal.
And without all contradiction the less is blessed of the better.
A jistě beze všeho odporu menší od většího požehnání béře.
And here men that die receive tithes; but there he receiveth them, of whom it is witnessed that he liveth.
A tuto desátky berou smrtelní lidé, ale tamto ten, o němž se vysvědčuje, že jest živ.
And as I may so say, Levi also, who receiveth tithes, payed tithes in Abraham.
A ať tak dím, i sám Léví, kterýž desátky béře, v Abrahamovi desátky dal.
For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.
Nebo ještě v bedrách otce byl, když vyšel proti němu Melchisedech.
If therefore perfection were by the Levitical priesthood, (for under it the people received the law,) what further need was there that another priest should rise after the order of Melchisedec, and not be called after the order of Aaron?
A protož byla-liť dokonalost spasení skrze Levítské kněžství, (nebo za toho kněžství vydán jest lidu Zákon,) jakáž toho byla potřeba, aby jiný kněz podle řádu Melchisedechova povstal, a nebyl již více podle řádu Aronova jmenován?
For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law.
A poněvadž jest kněžství přeneseno, musiloť také i Zákona přenesení býti.
For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.
Nebo ten, o kterémž se to praví, jiného jest pokolení, z kteréhožto žádný při oltáři v službě nebyl.
For it is evident that our Lord sprang out of Juda; of which tribe Moses spake nothing concerning priesthood.
Zjevné jest zajisté, že z pokolení Judova pošel Pán náš, o kterémžto pokolení nic z strany kněžství nemluvil Mojžíš.
And it is yet far more evident: for that after the similitude of Melchisedec there ariseth another priest,
Nýbrž hojněji to zjevné jest i z toho, že povstal jiný kněz podle řádu Melchisedechova,
Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life.
Kterýžto učiněn jest knězem ne podle zákona přikázaní tělesného, ale podle moci života neporušitelného.
For he testifieth, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.
Nebo svědčí Písmo, řka: Ty jsi kněz na věky podle řádu Melchisedechova.
For there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness thereof.
Stalo se zajisté složení onoho předešlého přikázaní, protože bylo mdlé a neužitečné.
For the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did; by the which we draw nigh unto God.
Nebo ničehož k dokonalosti nepřivedl Zákon, ale na místo jeho uvedena lepší naděje, skrze niž přibližujeme se k Bohu.
And inasmuch as not without an oath he was made priest:
A to tím lepší, že ne bez přísahy.
(For those priests were made without an oath; but this with an oath by him that said unto him, The Lord sware and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec:)
Nebo onino bez přísahy kněžími učiněni bývali, tento pak s přísahou, skrze toho, kterýž řekl k němu: Přisáhl Pán, a nebudeť toho litovati: Ty jsi kněz na věky podle řádu Melchisedechova.
By so much was Jesus made a surety of a better testament.
Takť lepší smlouvy prostředníkem učiněn jest Ježíš.
And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:
A také onino mnozí bývali kněží, protože smrt bránila jim vždycky trvati;
But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood.
Ale tento poněvadž zůstává na věky, věčné má kněžství.
Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them.
A protož i dokonale spasiti může všecky přistupující skrze něj k Bohu, vždycky jsa živ k orodování za ně.
For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens;
Takovéhoť zajisté nám slušelo míti nejvyššího kněze, svatého, nevinného, nepoškvrněného, odděleného od hříšníků, a jenž by vyšší nad nebesa učiněn byl,
Who needeth not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people's: for this he did once, when he offered up himself.
Kterýž by nepotřeboval na každý den, jako onino kněží, nejprv za své vlastní hříchy oběti obětovati, potom za za hříchy lidu. Neboť jest to učinil jednou, samého sebe obětovav.
For the law maketh men high priests which have infirmity; but the word of the oath, which was since the law, maketh the Son, who is consecrated for evermore.
Zákon zajisté lidi mající nedostatky ustavoval za nejvyšší kněží, ale slovo přísežné, kteréž se stalo po Zákonu, ustanovilo Syna Božího dokonalého na věky.